Re: [問題] 請問高捷[巨蛋]站已用台語發音了嗎?

看板MRT作者 (oodh)時間14年前 (2009/12/13 21:13), 編輯推噓30(30037)
留言67則, 7人參與, 最新討論串8/11 (看更多)
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言: : → oodh:但是這個地名怎麼來的呢 就是因為有劍潭這個湖的存在才會讓 12/13 20:29 : → oodh:這個地方叫劍潭,因為取其地名就用音譯 同樣,大家現在叫副都 12/13 20:30 : → oodh:心是因為它被規劃,但這個站並沒有設在任何一個叫「副都心」 12/13 20:31 : → oodh:的點上,而是設在「被叫副都心的地方上」副都心是地名 12/13 20:31 : → oodh:像我家附近的公車站叫「地磅」它是縱貫線上卡車的過磅處 12/13 20:35 : → oodh:但那個磅早廢止了,地磅、劍潭、九份 和 副都心 這些有意義 12/13 20:36 : 首先舉例不太對 劍潭 地磅 九份 這些地名都是「由來」 : 基於某種自然環境或人文地理長久以來衍生的地名 : 這些地名已經不再具有當初被命名的特色(或許有或許沒有) : 如劍潭不再只是指稱一個湖 九份也不是只有九戶人家 : 因此這些地名失去了原本具有的含意 也失去指稱「湖」「人家」 等功能 : 進而只需要音譯 : 新莊「副都心」不是一個地名 它是一個新概念 : 並且是一個有功能的名詞存在 : 當地地名並不叫副都心 而是一個被規劃出來 用來輔助中央都心的一個另一個都心 : 因此它是具有功能存在的 當然需要意譯 : 同樣的例子出現在三多商圈站 : 地名沒有商圈這個字 : 商圈是一個概念 一個有功能的概念 : 這個例子跟你舉的市議會跟中正紀念堂是一樣的 : 這兩個都不是當地地名 而是一個具有功能的名詞 SO 你去市政府辦公 去龍山寺拜拜 去台北車站搭車 那請問你去副都心幹嘛? 洽公嗎? 有嗎?有這個center可以讓你洽公嗎? 這只是演化時間的長短而已 區分的關鍵應該是 當我們說要去市 議會、市府、中正紀念堂 是指 我要去「市議會」做什麼之類的 但,當我說我要去中和、去萬華、去副都心、去新莊或劍潭 都不是真的有一個「新莊」有一個「中和」或一個「副都心」可以讓我去 不是嗎? 沒有哪個地名是「本來就是地名」的 每個地名都有它的歷史背景意義,九份是因為那裡住九戶人家 所以東西下貨要下九份 那九份能翻成 nice pices嗎? 這個地名從實質義意化為「地名」的時間不分長短 重要的是它是地名、不是實體 -- 如果中央政府有搬遷過來 以致於真的有一區建築群叫「副都心」那才該用意譯吧? 比如說,我家住龜山,你在桃園、在龜山 說「我要去龜山」 人家會問「龜山的哪裡」 因為桃園並沒有「龜山」 龜山只是鄉名而已 但 其實是有的,本來龜山就是指壽山巖那個小山丘(聽說看起來像龜) 但現在沒人把它叫龜山了,都叫壽山巖 又,因為壽山巖上沒別的什麼、也沒得爬 (就兩條公路通台北而已) 所以「壽山巖」這個名詞完全被「壽山巖觀音寺」給蓋掉了 你現在跟人家說你要去龜山,沒人知道你要去壽山巖 你說你要去壽山巖 人家一定覺得你要去拜拜 不會覺得你要去爬山 但 你跟人家說,我要去虎頭山,人家就會覺得你要去爬山 如果桃捷有一站龜山站 它不應該叫「龜moutant」或「龜山moutant」 但如果有一站虎頭山站 就在山上,那它應該叫 虎頭山moutant」 沒有「本來就是地名」的事 大家本來都是有意義的、有實體的 重點是在設站的時候 取用這個名字 是因為它是地名 還是它真有其實體你設在那 -- oodh 進入守備狀態 接著覆蓋一張蠶絲被 結束這回合 http://www.wretch.cc/blog/oodh -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.71.188

12/13 21:14, , 1F
前面解釋那麼長你還是沒搞懂 副都心是一個有功能的地
12/13 21:14, 1F

12/13 21:14, , 2F
方 是政府正在規劃的一個地方
12/13 21:14, 2F

12/13 21:15, , 3F
即便他現在什麼都沒有 但他還是未來的「另一個」都心
12/13 21:15, 3F

12/13 21:15, , 4F
它的存在就是為了移轉部分政府中心而有的重劃區
12/13 21:15, 4F
當地人是因為認為那裡以後會有公家機關 所以叫它副都心嘛? 不是嘛 是因為它一直被 尤其是房仲的廣告 叫副都心 所以叫副都心 本來是不是有規劃 根本不重要 就像圓山究竟有沒有那個土丘不重要 重要的是當地人叫它圓山已經不是因為那個土丘了 這樣它就脫離了原意成為了你所說的「本來就是地名」了 不然的話 根本沒有哪個地名本來沒有意思的 ※ 編輯: oodh 來自: 118.231.71.188 (12/13 21:18)

12/13 21:16, , 5F
他跟龍山寺 市政府一樣 都是有功能的地方 只是現在
12/13 21:16, 5F

12/13 21:16, , 6F
還沒完成而已
12/13 21:16, 6F

12/13 21:16, , 7F
就跟台中科學園區一樣 當初什麼都還沒有的時候
12/13 21:16, 7F

12/13 21:17, , 8F
即便地名叫科學園區 沒有人會用音譯去翻譯他
12/13 21:17, 8F

12/13 21:17, , 9F
因為他未來會變成一個有功能的地方在
12/13 21:17, 9F

12/13 21:18, , 10F
你不能把中和 新莊這些概念跟副都心放在一起
12/13 21:18, 10F

12/13 21:18, , 11F
你的英文全部錯字......
12/13 21:18, 11F

12/13 21:18, , 12F
你說去沒有一個「真正」的中和讓你去 這講法很奇怪
12/13 21:18, 12F

12/13 21:19, , 13F
因為你要去的中和不但是一個地名 也是一個行政區
12/13 21:19, 13F

12/13 21:19, , 14F
他是一個「區塊」 如過沒有真正的「中和」你要怎麼去?
12/13 21:19, 14F

12/13 21:19, , 15F
總而言之副都心是一個政府規劃的一個重劃區
12/13 21:19, 15F

12/13 21:20, , 16F
功能是用來移轉首都的行政中心
12/13 21:20, 16F

12/13 21:20, , 17F
未來他會是有很多政府機關辦公大樓的地方
12/13 21:20, 17F

12/13 21:20, , 18F
所以他是意譯不是音譯
12/13 21:20, 18F

12/13 21:22, , 19F
而且我也沒有說哪個地名是本來就有的地名
12/13 21:22, 19F

12/13 21:22, , 20F
所有的地名都是人來取的 依照當地地理概念由來
12/13 21:22, 20F

12/13 22:10, , 21F
這也有得辯 通通讓你取學校名字不是更符合你的思維
12/13 22:10, 21F

12/13 22:11, , 22F
九份 Nine piece 山 Mountain 你怎麼拼的
12/13 22:11, 22F

12/13 22:25, , 23F
nice pices...看到這我就笑了XD
12/13 22:25, 23F

12/13 22:30, , 24F
亂拼的 怎麼取本來就不重要啊 我只是覺得怎麼就是有人沒事
12/13 22:30, 24F

12/13 22:31, , 25F
硬要覺得取得不好而已
12/13 22:31, 25F

12/13 22:32, , 26F
真的要講規則 那裡叫「新莊副都心 (都市)計劃區」 計劃區才是
12/13 22:32, 26F

12/13 22:33, , 27F
它的官方位詞 像博愛「特區」「科學園區」民權「西路」
12/13 22:33, 27F

12/13 22:34, , 28F
副都心三個字也只是名字的一部份而已
12/13 22:34, 28F

12/13 22:36, , 29F
樓上 如果是這樣的話那麼音譯似乎就比較妥
12/13 22:36, 29F

12/13 22:37, , 30F
不過 http://tinyurl.com/ydogbop 第一段似乎不是這樣說的
12/13 22:37, 30F

12/13 22:40, , 31F
為什麼你會把新莊副都心跟民權西路扯在一起??
12/13 22:40, 31F

12/13 22:40, , 32F
看到R大的網址了麼? 副都心就是「副都市中心」縮寫
12/13 22:40, 32F

12/13 22:41, , 33F
他跟民權「西路」一樣都是具有功能性的名詞
12/13 22:41, 33F

12/13 22:56, , 34F
在r大的網址裡也是叫「新莊市副都市中心 重劃區」 重劃區是
12/13 22:56, 34F

12/13 22:57, , 35F
它的位詞 「副都市中心」是名字的一部份 而「副都心」是簡稱
12/13 22:57, 35F

12/13 22:59, , 36F
就像「板橋新車站 特定專用區 的「板新特區」 不是
12/13 22:59, 36F

12/13 22:59, , 37F
板橋 新車站特定專用區 而是「板橋新車站 特定專用區」
12/13 22:59, 37F

12/13 23:00, , 38F
所以如果有一站叫板新站 應該是直接叫 板新 就好 不需要用
12/13 23:00, 38F

12/13 23:00, , 39F
用new station 之類的名字
12/13 23:00, 39F

12/13 23:00, , 40F
你在狡辯嗎 英文亂拼還認為不重要 不用討論了嘛
12/13 23:00, 40F

12/13 23:02, , 41F
原本k大的意思是著眼在位詞 我是覺得那不重要 地名化就是地名
12/13 23:02, 41F

12/13 23:02, , 42F
板新特區有英文名的話也會是Banxin specific district,而不是
12/13 23:02, 42F

12/13 23:03, , 43F
我沒有認為拼錯字不重要啊 我承認我亂拼啊 是怎麼取不重要
12/13 23:03, 43F

12/13 23:03, , 44F
Banxin tequ..你舉這個例子不就自打嘴巴嗎= =
12/13 23:03, 44F

12/13 23:03, , 45F
拼錯字有什麼好狡辯的 跟衣服穿反一樣 我不怕人家知道的……
12/13 23:03, 45F

12/13 23:04, , 46F
給p大 後面它要把特區縮起來翻並沒有差 有差的是前面的「板新
12/13 23:04, 46F

12/13 23:04, , 47F
拼錯字是一回事 是你老是舉例錯誤啊
12/13 23:04, 47F

12/13 23:05, , 48F
如果新莊副都心 的副都心 應該翻成subcenter 那板新的「新」
12/13 23:05, 48F

12/13 23:05, , 49F
你有沒有看仔細R大的網址 副都心就是副都市中心縮寫
12/13 23:05, 49F

12/13 23:05, , 50F
就應該意譯為new station或 新綜合車站 之類的意譯詞 而不是
12/13 23:05, 50F

12/13 23:06, , 51F
直接音譯板新 可見新莊副都心也不需要意譯
12/13 23:06, 51F

12/13 23:06, , 52F
而且我們是在討論以「新莊副都市中心」而命名的「新莊
12/13 23:06, 52F

12/13 23:06, , 53F
副都心」站 你為什麼要扯到板新要不要用音譯呢??
12/13 23:06, 53F

12/13 23:06, , 54F
我有看啊 是縮寫不是重點 k大的重點是「位詞」 他認為
12/13 23:06, 54F

12/13 23:07, , 55F
副都心是計劃的單位 但「新莊副都市中心」整個就是名稱
12/13 23:07, 55F

12/13 23:07, , 56F
我的重點不在位詞 是副都心是一個有功能性的單詞!
12/13 23:07, 56F

12/13 23:08, , 57F
重劃區 或 有的新聞上用 計劃區 才是它的位詞 就像板新「特區
12/13 23:08, 57F

12/13 23:08, , 58F
如果功能是重點,那圓山的山也有其功能啊
12/13 23:08, 58F

12/13 23:08, , 59F
因為我舉了圓山、劍潭作例子 但你一直說它是都市計劃用語啊
12/13 23:08, 59F

12/13 23:10, , 60F
你說未來會有人來辦公 圓山「現在」就可以爬 而九份「過去」
12/13 23:10, 60F

12/13 23:10, , 61F
有九戶人家 為什麼現在、過去 都不意譯 未來的事反而意譯?
12/13 23:10, 61F

12/13 23:50, , 62F
都市計畫用語跟一般地名本來不同 你為何非要扯在一起?
12/13 23:50, 62F

12/14 00:22, , 63F
圓山早就不單單在稱呼一座山 九份也不是九戶人家
12/14 00:22, 63F

12/14 00:23, , 64F
副都心確確實實有轉移政府行政中心的意義與功能
12/14 00:23, 64F

12/14 00:23, , 65F
他是一個專有名詞 不是一個普通地名
12/14 00:23, 65F

12/14 01:55, , 66F
你硬要講 我就硬要舉例 去看日本地鐵有沒有"副都心"這個詞
12/14 01:55, 66F

12/14 01:56, , 67F
你硬要辯我就硬要說這個地名是從日文翻過來的 這樣ok嗎?
12/14 01:56, 67F
文章代碼(AID): #1B9EXWXM (MRT)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 8 之 11 篇):
文章代碼(AID): #1B9EXWXM (MRT)