Re: [問題] 請問高捷[巨蛋]站已用台語發音了嗎?

看板MRT作者 (工藤)時間14年前 (2009/12/13 20:55), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串7/11 (看更多)

12/13 20:29,
但是這個地名怎麼來的呢 就是因為有劍潭這個湖的存在才會讓
12/13 20:29

12/13 20:30,
這個地方叫劍潭,因為取其地名就用音譯 同樣,大家現在叫副都
12/13 20:30

12/13 20:31,
心是因為它被規劃,但這個站並沒有設在任何一個叫「副都心」
12/13 20:31

12/13 20:31,
的點上,而是設在「被叫副都心的地方上」副都心是地名
12/13 20:31

12/13 20:35,
像我家附近的公車站叫「地磅」它是縱貫線上卡車的過磅處
12/13 20:35

12/13 20:36,
但那個磅早廢止了,地磅、劍潭、九份 和 副都心 這些有意義
12/13 20:36
首先舉例不太對 劍潭 地磅 九份 這些地名都是「由來」 基於某種自然環境或人文地理長久以來衍生的地名 這些地名已經不再具有當初被命名的特色(或許有或許沒有) 如劍潭不再只是指稱一個湖 九份也不是只有九戶人家 因此這些地名失去了原本具有的含意 也失去指稱「湖」「人家」 等功能 進而只需要音譯 新莊「副都心」不是一個地名 它是一個新概念 並且是一個有功能的名詞存在 當地地名並不叫副都心 而是一個被規劃出來 用來輔助中央都心的一個另一個都心 因此它是具有功能存在的 當然需要意譯 同樣的例子出現在三多商圈站 地名沒有商圈這個字 商圈是一個概念 一個有功能的概念 這個例子跟你舉的市議會跟中正紀念堂是一樣的 這兩個都不是當地地名 而是一個具有功能的名詞 其實再講更簡單一點 台北「車站」絕對是意譯 因為台北車站所在的地名並不叫「車站」 而是一個具有「車站」功能的地方 然後它的名字叫「台北」 所以新莊「副都心」就是一個具有副都心功能的地方 名字叫做新莊 副都心自然要用意思來翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.173.155.71 ※ 編輯: kudo070125 來自: 125.173.155.71 (12/13 21:08) ※ 編輯: kudo070125 來自: 125.173.155.71 (12/13 21:10)

12/13 22:29, , 1F
終於...
12/13 22:29, 1F
文章代碼(AID): #1B9EGgBn (MRT)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 7 之 11 篇):
文章代碼(AID): #1B9EGgBn (MRT)