Re: [問題] 請問高捷[巨蛋]站已用台語發音了嗎?
※ 引述《Sanjeff (oh my head)》之銘言:
: : 題外話
: : 不知道有沒有人和我一樣
: : 覺得台北捷運只要播國語和英語就好
: : 我想絕大部分的台灣人都聽得懂國語吧
: : 英語是服務國際旅客可以理解
: : 每天搭捷運 每到一站 4種語言要來一遍 覺得很吵
: : 天天聽都快抓狂了 = =
: 我的想法是 不同類型車站要有不同的方式
: 新加坡地鐵就是如此
: 1.如果是地名直接音譯的 ex:北投 凹子底
: 只要播國 台 客即可 因為英語跟國語會是一樣的
: 2.用地標命名的 ex:市政府 市議會
: 需要用國 台 客 英四語 加上日語更好
: 3.新興詞彙的地名 ex 巨蛋 科技大樓
: 用國語和英語即可
: 轉乘廣播用四種語言 注意事項廣播也用四種語言
: 英語拜託 不要再加station了 每個都是station.....
: 這樣廣播量可以少一些些
讓我想到前面提到的新莊副都心
那時候我就一直在思考,叫 Fudusin 比較好 還是叫subcenter比較好?
因為並沒有「副都心」這個地標存在啊
比如說台電大樓 可以叫 台電building 或 Taipower building
但劍潭 卻沒有叫 劍lake 或 劍潭lake
因為該站既不是蓋在劍潭邊 其名「劍潭」也是取自地名 而非 湖名
那副都心站 為什麼不能是 fudusin 呢?
--
˙ - . ˍ ◣ _- .︿. ˍ◣ . ↘ 千山鳥絕,萬徑蹤滅 ↙ - ﹒
ˍ ▂▄ ▂◥◣∕\ ∕ ╲ ◥◣ _ ↗ 孤舟簑翁,獨釣江雪 ↖ . .
◢███▃ ▄╱◢ ◥◣/ ╲﹎ - ↖@juor2 ︿ .
‧ ﹑ ▆▄▁ ‧ ▇▅▄▃◥◣▄▁ ╲◢▅▁ ▁▂▁ /O\||||||||
▄▃▂ ′ ◥ ‧. ▆▅▄▅▆▇ . √▲▄▃▂▃▄▄
〃 .、 . ◥▁ˍ_ __ . oodh《殘江雪》‵〞 ▇▇▆▅▆▇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.71.188
推
12/13 19:25, , 1F
12/13 19:25, 1F
→
12/13 19:26, , 2F
12/13 19:26, 2F
→
12/13 19:27, , 3F
12/13 19:27, 3F
推
12/13 19:28, , 4F
12/13 19:28, 4F
→
12/13 19:29, , 5F
12/13 19:29, 5F
→
12/13 19:30, , 6F
12/13 19:30, 6F
→
12/13 19:31, , 7F
12/13 19:31, 7F
→
12/13 19:31, , 8F
12/13 19:31, 8F
→
12/13 19:39, , 9F
12/13 19:39, 9F
→
12/13 19:39, , 10F
12/13 19:39, 10F
推
12/13 19:41, , 11F
12/13 19:41, 11F
推
12/13 19:42, , 12F
12/13 19:42, 12F
推
12/13 19:42, , 13F
12/13 19:42, 13F
推
12/13 19:43, , 14F
12/13 19:43, 14F
推
12/13 19:44, , 15F
12/13 19:44, 15F
推
12/13 19:45, , 16F
12/13 19:45, 16F
→
12/13 20:29, , 17F
12/13 20:29, 17F
→
12/13 20:30, , 18F
12/13 20:30, 18F
→
12/13 20:31, , 19F
12/13 20:31, 19F
→
12/13 20:31, , 20F
12/13 20:31, 20F
→
12/13 20:35, , 21F
12/13 20:35, 21F
→
12/13 20:36, , 22F
12/13 20:36, 22F
→
12/13 20:36, , 23F
12/13 20:36, 23F
→
12/13 20:37, , 24F
12/13 20:37, 24F
→
12/13 20:38, , 25F
12/13 20:38, 25F
→
12/13 20:38, , 26F
12/13 20:38, 26F
推
12/13 20:42, , 27F
12/13 20:42, 27F
推
12/13 20:42, , 28F
12/13 20:42, 28F
推
12/13 20:43, , 29F
12/13 20:43, 29F
→
12/13 20:44, , 30F
12/13 20:44, 30F
→
12/13 20:45, , 31F
12/13 20:45, 31F
推
12/13 20:45, , 32F
12/13 20:45, 32F
→
12/13 20:45, , 33F
12/13 20:45, 33F
推
12/13 20:45, , 34F
12/13 20:45, 34F
推
12/13 20:45, , 35F
12/13 20:45, 35F
→
12/13 20:46, , 36F
12/13 20:46, 36F
→
12/13 20:46, , 37F
12/13 20:46, 37F
推
12/13 20:46, , 38F
12/13 20:46, 38F
→
12/13 20:46, , 39F
12/13 20:46, 39F
→
12/13 20:47, , 40F
12/13 20:47, 40F
推
12/13 20:55, , 41F
12/13 20:55, 41F
推
12/13 20:58, , 42F
12/13 20:58, 42F
推
12/13 20:59, , 43F
12/13 20:59, 43F
推
12/14 20:31, , 44F
12/14 20:31, 44F
討論串 (同標題文章)