平凡胖吉

看板MONSTER作者 (NO!!!!!!!!!!!!!)時間21年前 (2003/04/18 10:05), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/12 (看更多)
昨天重溫村上春樹的挪威的森林 在某一段中他提到這本成人刊物 不過翻譯是"平凡出擊" 我猜想原文應該是平凡PANCHI 就是安達充漫畫中狗用的名字 可以問譯者為什麼翻譯成平凡胖吉嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.100.147

推 210.85.37.248 04/19, , 1F
是不是PUNCH的音譯? 那出擊也沒錯啦...
推 210.85.37.248 04/19, 1F
文章代碼(AID): #-drrf_H (MONSTER)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-drrf_H (MONSTER)