Re: [翻譯] May the Best Team Win

看板MLB作者 (怨憎會 愛別離 求不得)時間14年前 (2009/11/22 09:54), 編輯推噓35(3727)
留言46則, 39人參與, 最新討論串19/29 (看更多)
: 所以齁,如果咱們把攤銷、折舊、利息從聖教主Selig說的虧了五億一千九百萬 : 裡頭拿掉的話,會是怎麼回事呢?變成營業虧損 (operating loss) 兩億三千兩百 : 萬,唉呀,一口氣就變成只剩不到一半而已了耶。而且,故事不是只有到此為止喔。 `02年7月,先前提到過的光明右使營運長Bob Dupuy受訪的時候說,「就算拿掉 利息跟折舊,光看營運的部分,`01年的虧損也是超過三億。」咦,跟用聖教主版 算出來的兩億三千兩百萬又不太一樣耶,差了七千萬喔。可當打破沙鍋問到底的時 候,右使就有點不爽了:「數字百面正確的呀。就講到這。可以吧。」這下問題來 了,到底哪個版本才真的是「百面正確」的啊?聖教主的?右使的?是不是其中又 有啥操弄的空間了呢? 想想聖教主還Selig真有臉說他對國會絕無隱瞞。三十隊的資料,合起來才四頁 耶。主席辦公室甚至還跟球員工會放話,說如果球員工會多提供其他額外資料給國 會的話,那大家就法院見吧。可是啊,有從事相關工作的人都曉得,想要好好探討 球界的營運狀況,肯定要從個別球團的財務報表開始的呀。而隨便哪間球團的財務 報表,少說都要十幾頁的咧。報表之外,如果還要更深入探究的話,那還有分類帳、 日記帳、各種表冊單據,甚至是關係人的資料耶。合起來四頁的三十隊營收摘要, 是又能做啥?離搔著癢處可還很遠很遠的吧。 好。就算我們認了,只看聖教主願意提供的資料好了。一樣問題重重的啊。尤其 齁,跟各隊在其他場合透露出來的資訊一加對照,總有兜不起來的地方啊。 (未完) -- Aubade內衣11月月曆 1280x1024 http://dufflin.pixnet.net/album/photo/114965158 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.164.90

11/22 10:00, , 1F
他是官哪~官字兩個口(無誤)
11/22 10:00, 1F

11/22 11:32, , 2F
到底想分幾段 這篇有這麼好看嗎?
11/22 11:32, 2F

11/22 11:33, , 3F
乾脆分一百段好了?
11/22 11:33, 3F

11/22 11:34, , 4F
都打19篇了還在那邊未完 要不要把剩下的貼出來就好
11/22 11:34, 4F

11/22 11:36, , 5F
樓上= =
11/22 11:36, 5F

11/22 11:37, , 6F
不爽不要看
11/22 11:37, 6F

11/22 11:41, , 7F
我覺得很好看啊~人家有心po上來~不然你來po啊(大絕)
11/22 11:41, 7F

11/22 11:43, , 8F
引戰太明顯 失敗
11/22 11:43, 8F

11/22 11:43, , 9F
標題是翻譯 全部貼出來那給你翻囉?
11/22 11:43, 9F

11/22 11:46, , 10F
2F那你來翻譯好不好??
11/22 11:46, 10F

11/22 11:47, , 11F
一人一信叫2F用他的眼睛博士翻
11/22 11:47, 11F

11/22 11:55, , 12F
譯者是跟二樓拿錢嗎?量力而為也不行啊?
11/22 11:55, 12F

11/22 12:14, , 13F
2樓有問題嗎= =?
11/22 12:14, 13F

11/22 12:17, , 14F
翻譯就推 但老實說我也覺得積多一點再發比較好
11/22 12:17, 14F

11/22 12:17, , 15F
推,2樓在憨啥,你以為這跟你嘴砲一樣簡單喔
11/22 12:17, 15F

11/22 12:23, , 16F
11/22 12:23, 16F

11/22 12:35, , 17F
翻了一下,這是一本書的一章吧!當連載看就好了。
11/22 12:35, 17F

11/22 12:35, , 18F
二樓我就直接放大絕,不然你來翻阿
11/22 12:35, 18F

11/22 12:43, , 19F
導讀15頁應該快翻譯完了
11/22 12:43, 19F

11/22 12:50, , 20F
翻譯辛苦了.但希望積多一點再發+1
11/22 12:50, 20F

11/22 12:54, , 21F
這樣篇幅很好 太長一篇通常會TLDR
11/22 12:54, 21F

11/22 13:10, , 22F
謝謝D大翻譯~ 我覺得有意見語氣和緩點叫好 2F語氣太衝了點
11/22 13:10, 22F

11/22 13:11, , 23F
這種篇幅ok 頂多就現在篇幅兩篇併一篇 譯者辛苦了~
11/22 13:11, 23F

11/22 13:15, , 24F
11/22 13:15, 24F

11/22 13:17, , 25F
看起來二樓時間很多 那你下次就一次翻完一大篇給大家看看
11/22 13:17, 25F

11/22 13:24, , 26F
看到二樓,就一定要推一下。
11/22 13:24, 26F

11/22 13:25, , 27F
2F 原po一次翻完 你也不會想看啦 嫌東嫌西..
11/22 13:25, 27F

11/22 13:26, , 28F
一次翻一段 => 到底想分幾段
11/22 13:26, 28F

11/22 13:26, , 29F
一次全翻 => end
11/22 13:26, 29F

11/22 13:29, , 30F
一次全翻 2F: 明明可以分段翻 那麼長怎麼看阿
11/22 13:29, 30F

11/22 14:06, , 31F
XD 樓上把他要說的都說完了 崩潰啦
11/22 14:06, 31F

11/22 14:10, , 32F
Zzz 別人有空翻一段貼一段也有人要基基歪歪
11/22 14:10, 32F

11/22 14:11, , 33F
就是有這種把別人付出當作應該的XX
11/22 14:11, 33F

11/22 14:12, , 34F
看了這篇推文這麼多還以為有啥高見.. 沒想到是引戰料
11/22 14:12, 34F

11/22 15:06, , 35F
我覺得這種長度很OK啊,不會讓我想按END
11/22 15:06, 35F

11/22 15:10, , 36F
想連續看自己大S看啊,別人翻譯很辛苦
11/22 15:10, 36F

11/22 16:19, , 37F
===================2F出來面對==========================
11/22 16:19, 37F

11/22 16:28, , 38F
===================2F出來面對=======================
11/22 16:28, 38F

11/22 17:46, , 39F
想也知道這種人就是噓完就跑 怎麼可能面對
11/22 17:46, 39F

11/22 18:04, , 40F
二樓大概看不懂就惱羞成怒了XD
11/22 18:04, 40F

11/22 18:30, , 41F
sashar出來面對
11/22 18:30, 41F

11/22 20:04, , 42F
不想看的就不要看,不看←就算了,還要來出洋相...
11/22 20:04, 42F

11/23 01:15, , 43F
2F現實生活中也都這麼嗆嗎
11/23 01:15, 43F

11/23 03:44, , 44F
2F英文不好 不要欺負牠啦XD
11/23 03:44, 44F

11/23 13:04, , 45F
真正好看的文有人看懂也是理所當然的
11/23 13:04, 45F

11/25 13:43, , 46F
還是要推一下已經消失的 www.不爽你來翻啊.com
11/25 13:43, 46F
dufflin:轉錄至看板 BaseballSYS 04/02 21:16
文章代碼(AID): #1B29dL4D (MLB)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1B29dL4D (MLB)