Re: [戰文!?] Regular Expression的中譯

看板Linux作者時間16年前 (2010/01/16 02:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/9 (看更多)
※ 引述《zxvc.bbs@ptt.cc (執著)》之銘言: : 請高手找出剛好match它們的RegExp!? : 所以簡單的說regular不是指什麼正不正統, 確實,跟正統一點關係也沒有 : 而是指你能不能找到一個pattern match一組字串。 : 沒有"規律"的字串組,是找不到對應的pattern! 『規律』兩字如果是規則的意思, RE要讓你依照一個表示法來製造自己的『規則』, 或許用共通的pattern來表示才不會有認知上的差距。 這個pattern是你自己製造的,所以才能符合你的需求, 這個規律,當然跟正統無關, 我對你的質疑僅限於我不認為翻成規律會比正規來得好, 你是根據一種描述的方法來建立自己的pattern, 他的行為更像是一個過濾器,符合pattern的才取出或忽略。 規律在中文的意思具有重複性,這不是RE主要的功能。 你當然有堅持你對RE的理解, 我只想表示我對RE的使用跟學習上並沒有重複性、規律這樣的感受, 接受了這樣的理解方式也不會使我對RE的理解跟使用有幫助。 -- 我不是 但我想飛 -- 未來最舊小棧 Oldest Future Object █▇█˙通訊頻率 OfO.twbbs.org ◢▉◤ ◆來源座標 114-45-60-252.dynamic.hinet.net
文章代碼(AID): #1BKArWmr (Linux)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BKArWmr (Linux)