[回應] 斷頭人中村奈奈子-翻譯問題(大破回應)

看板LightNovel作者 (大破)時間15年前 (2008/08/30 13:10), 編輯推噓16(16029)
留言45則, 15人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
嗯... 昨天整天都在開會 下午編輯很緊張地跑來找我 我才知道又發生意外了...囧 晚上與總編輯討論了許久 從錯誤的再版修正到今後整體編輯規劃等 雖然我知道今天的回應 一定不會讓所有讀者滿意 不過這部分我們的確盡力了 ============================================= 關於《斷頭人中村奈奈子》這部作品所發生的翻譯問題 的確是尖端方面的監督不週 這邊要向已經購買此書的讀者誠懇地說聲抱歉 這本書的編輯與翻譯都是新人 編輯在校稿時由於過於信任翻譯 所以才導致這樣的問題 不過編輯在文句通順與修飾上也下了不少功夫 這部分還是要請大家了解 至於相關的更改部分 以公司的立場而言 的確也只能再版修正 這部分除了抱歉還是抱歉 尖端方面也很感謝medama網友的錯誤提出 如果您有看到這篇文章 還要煩請您與我連絡 尖端方面會盡快與您連絡與答謝 敝人的e-mail:cyopoko@mail2.spp.com.tw (↑請不要幫我訂大紀元喔(笑)) 以上,再次謝謝各位網友的用心以及提出指正 這部份再次和大家說聲抱歉與謝謝 =============================================== 下面是我自己的一些想法,與尖端無關... 基本上大破每天都會逛目前的熱門的動漫畫討論區 當然ptt也不例外 有時候看到有人招喚大破,如果我能夠及時回答的問題 我一定會盡快跳出來說明 不過,如果沒看到我的答覆 則多半是問題太簡單或是太困難、需要開會討論才能發言的狀況 (大破一直在大家的心中...啥?) 其實這次的回覆,自己相當掙扎 因為我不管怎麼回覆 基本上一定都無法讓大家滿意 也一定會有人提出反向思考 首先 以公司的狀況而言,錯字書籍的確沒有辦法回收重新印製 編輯部能夠做的,也只有再版修正 此時也一定會有人跳出來說:「再版修正沒有意義啊!」等話 又或是這次的狀況是新手編輯與翻譯的問題 我想應該還是會有人跳出來說:「這和消費者無關,這是你公司的問題!」 在上面的推文串中,還有人甚至大膽地推測是 「因為公司的上層想賺錢,下層無力回天等狀況」... 書籍發生錯誤的確是尖端的疏失 編輯部能夠做的,就是虛心接受指教 正面的指教,我們的確樂於接受 (我想此時也會有人跳出來說:「消費者還要花錢當校稿」) 編輯部目前的確在進行內部的調整 包含編輯的素質、翻譯的整合等 但好的翻譯難找,這也是不爭的事實 這次的《斷頭人》,的確是編輯部的過失 我們不敢說「我們盡力了」,也的確還有非常大的進步空間 但是我們的確也有心在進行改善的動作 大破不敢說要請讀者給我們時間 真的有錯也歡迎大家提出來 不管要罵人或是負面的說法,大破和尖端方面也都會很虛心的接受 也希望盡量讓大家滿意囉! 我常開玩笑地說:「我又要來幫編輯部擦屁股囉!不過是很開心的擦就是了...」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.7.244

08/30 13:22, , 1F
這種事多來個幾次 以後買尖端的書不就要先等個2個月看
08/30 13:22, 1F

08/30 13:23, , 2F
有沒有出包之後再決定要不要買囉?
08/30 13:23, 2F

08/30 13:26, , 3F
直接跳過尖端比較實在
08/30 13:26, 3F

08/30 13:47, , 4F
我覺得大破很中肯阿,當然消費者也可以選擇觀察幾個月再買。
08/30 13:47, 4F

08/30 13:48, , 5F
很用心的誠意回應,感動推
08/30 13:48, 5F

08/30 13:49, , 6F
不過這次問題本來就該算在翻譯而非編輯頭上吧
08/30 13:49, 6F

08/30 14:55, , 7F
尖端編輯部人還夠用嗎...聽說跑很大...
08/30 14:55, 7F

08/30 14:55, , 8F
回應很用心很有誠意,感動推+1
08/30 14:55, 8F

08/30 17:26, , 9F
推有誠意的態度,另外我想問尖端的書有再版修正而且可以
08/30 17:26, 9F

08/30 17:27, , 10F
提供初版更換的,有哪些呢?
08/30 17:27, 10F

08/30 17:54, , 11F
印象中好像只有戲言某集?
08/30 17:54, 11F

08/30 18:14, , 12F
戲言某集我記得是漏掉整段劇情 照這樣來看的話 斷頭人這
08/30 18:14, 12F

08/30 18:15, , 13F
本應該是不可能比照辦理 或許大破是有認真想要處理 但是
08/30 18:15, 13F

08/30 18:16, , 14F
就現實層面來說改變不了前面發生的結果 另外還要再罵一下
08/30 18:16, 14F

08/30 18:16, , 15F
尖端的書質 包括斷頭人這本在內還有前面一些書 書皮的狀
08/30 18:16, 15F

08/30 18:17, , 16F
況都不怎麼好 斷頭人這本更是跑了幾家書店發現都包裝的
08/30 18:17, 16F

08/30 18:18, , 17F
很慘 書名部分的底部不平的很嚴重 再說的嚴厲一點的話
08/30 18:18, 17F

08/30 18:18, , 18F
是不是以後尖端我們都要跳過首刷的書 或許也是值得考慮的
08/30 18:18, 18F

08/30 18:19, , 19F
出版社對於廠商和翻譯的信賴不是不好 但是也不能太違背
08/30 18:19, 19F

08/30 18:19, , 20F
讀者對於出版社的信賴
08/30 18:19, 20F

08/30 18:20, , 21F
另外在補一下 書皮部分應該不是書店問題 而是書皮包裝上
08/30 18:20, 21F

08/30 18:21, , 22F
感覺根本就不怎麼對齊 之前還看過書皮比書還長的
08/30 18:21, 22F

08/30 19:02, , 23F
戲言五拉,那本還在我書架上,一直懶的寄回去換...
08/30 19:02, 23F

08/30 19:11, , 24F
我這買了十幾本尖端的書,其中有被批得最慘的十二國記,
08/30 19:11, 24F

08/30 19:14, , 25F
從那時一路看過來,尖端的翻譯品質好像一直都沒改變過,
08/30 19:14, 25F

08/30 19:16, , 26F
以後我會開始拒買尖端的書。
08/30 19:16, 26F

08/30 20:20, , 27F
從上次的那幾本書以來...還是只見抱歉不見改善
08/30 20:20, 27F

08/30 20:21, , 28F
建議貴社用行動代表道歉會比較實際
08/30 20:21, 28F

08/30 20:22, , 29F
畢竟其他新進出版社都做的比貴社好很多...
08/30 20:22, 29F

08/30 20:50, , 30F
我有回信了:) 想不到這麼快就在板上看到回應
08/30 20:50, 30F

08/30 21:08, , 31F
看來眼球兄(失禮)下海的日子不遠了,該賀嗎?:D
08/30 21:08, 31F

08/30 21:36, , 32F
推你的誠意 不過說再多都比不上實際行動去改善
08/30 21:36, 32F

08/30 21:36, , 33F
基本上貴社的翻譯品質是"一路走來 始終如一"
08/30 21:36, 33F

08/30 21:37, , 34F
當然我也認同部份書籍的用心跟努力 但是跟其他出版社比
08/30 21:37, 34F

08/30 21:37, , 35F
說實在話真的是差了很多 我還是希望看到你們有行動
08/30 21:37, 35F

08/30 21:38, , 36F
而不是一出包就道歉 道歉個沒完沒了 總有一天大家都拒
08/30 21:38, 36F

08/30 21:38, , 37F
收初版書 等到那一天來臨 再多的道歉都沒用了
08/30 21:38, 37F

08/30 21:49, , 38F
力推 青文 小貼紙...
08/30 21:49, 38F

08/30 22:28, , 39F
力推 青文 小貼紙
08/30 22:28, 39F

08/30 22:38, , 40F
說真的 誠意能換回消費者浪費的200元嗎?
08/30 22:38, 40F

08/30 23:48, , 41F
至少有機會讓之後的200元不再浪費
08/30 23:48, 41F

08/31 00:15, , 42F
貼小貼紙恐怕會讓這本書變厚1/3
08/31 00:15, 42F

08/31 00:16, , 43F
建議可以出一張堪誤表(或是堪誤小冊)讓讀者索取
08/31 00:16, 43F

08/31 00:26, , 44F
勘 <-- 打錯字
08/31 00:26, 44F

08/31 01:51, , 45F
推樓上 (買兩本同樣的書真不知道要做啥..等增值嗎 = =)
08/31 01:51, 45F
文章代碼(AID): #18kDPXkc (LightNovel)
文章代碼(AID): #18kDPXkc (LightNovel)