Re: [徵求]英文不錯的點點兵或翻譯官

看板HOT_Game作者 (想換新帳號)時間17年前 (2007/07/12 02:35), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串10/11 (看更多)
我竟然忘了 先po自己翻的讓大家改正= = 當初的報名者似乎還沒給我答覆?? 至於各位修正液大人的東西我正在消化當中~m(-_-)m It is a little war. Yes, it's a LITTLE war which higher authorities won't ever know. Perhaps it'll slip out of people's memory in 3 or 5 years, Or shorter. But we do have took a part in it. We hold no guns; we don't need to face the smoke of gunpowder and chaotic battlefields. We depend on merely a program less than 5 mb, a mouse that costs less than 1000 NT dollars, And a computer able to connect to the Internet. We risk no one's neck; we don't stand against flames of war. We just sit in a comfortable air-conditioned room, surfing the Internet, And watching over the grease monkey or the Alpha series working hard. Maybe it seems silly. Maybe it's just a self satisfaction. But we are fighting. We are FIGHTING for our land. We are fighting for our beloved TAIWAN. "Look, even Japan admires for our strength." "Look, even China can't overtake us easily." Every battle is honorable. Thought we don't have any honorable scar; No land is occupied; no enemy is beaten... But certainly we are fighting. Probably some light clicks on the mouse Can let other countries hear the voice from "TAIWAN." "Look, Taiwan gets to the third place!" A blonde father said in a quiet voice, pointing on the magnificent L-shaped line. "But...where's TAIWAN?" A child who haven't go to school said, with an accent of somewhere. "Oh, Here. See? Compared with Japan and Hungary, it's so tiny..." The father pointed somewhere in the great Pacific Ocean. The island which is so tiny that it can hardly be seen. The island which is dyed into two political colors, by the pursuit of self benefit or belief. Maybe years later, the world would leave this war behind. Maybe years later, Taiwan would not be TAIWAN anymore. But, we have fighted hard. We have fighted hard for our Taiwan. That's enough. That's enough... Would you... fight for Taiwan? 那麼,請開始動刀~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.210.229.24 ※ 編輯: koizuminana 來自: 218.210.229.24 (07/12 02:35)

07/12 02:35, , 1F
好多英文呀(@w@")
07/12 02:35, 1F

07/12 02:36, , 2F
辛苦你了 (奉茶
07/12 02:36, 2F

07/12 02:37, , 3F
這個是之前最感人文章的英文版?
07/12 02:37, 3F

07/12 02:50, , 4F
要把這篇翻中文??
07/12 02:50, 4F

07/12 02:50, , 5F
這篇是中翻英
07/12 02:50, 5F
文章代碼(AID): #16bIBYho (HOT_Game)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16bIBYho (HOT_Game)