Re: [新聞] 黃仁勳一句英文引爆翻譯大戰!口譯員怒「扭曲原意」 美籍師挺:沒翻錯

看板Gossiping作者 (鄉民們!別爭了!!)時間11月前 (2023/05/31 11:59), 11月前編輯推噓10(10067)
留言77則, 14人參與, 11月前最新討論串4/7 (看更多)
本魯覺得這個翻譯說出來的問題很棒呀 這句話的重點在either這個字 以下為原文 Run, don’t walk. Remember, either you’re running for food, or you are running from becoming food. 如果沒有either,只有or,那翻成當獵食者不然就會變成被獵食的食物 因為or在英文裡就是有不然,反向的意思 但如果加入either,就變成兩者皆可行的意思,有點像A方案和B方案都可 不過重點人都是喜歡聳動的標題或言論的動物,所以下意識聽到這段話 都會翻成或想成肉弱強食 但用either我想原意就比較像口譯哥說的「跑吧,不論是當獵食者或自保,向前衝刺吧」 其實在放上來皮衣怪客說的下一句話就可以證明口譯哥是對的 And oftentimes, you can’t tell which. Either way, run 「不過有時你沒辦法預測你是獵食者還是需要自保,不論如何,跑起來」 這邊用either way就是不論是A或B,都…的用法 所以口譯哥提出來的問題真的點出大家的迷思,蠻有趣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.9.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1685505594.A.BB2.html

05/31 12:00, 11月前 , 1F
後面還有兩句 補上去更完整
05/31 12:00, 1F

05/31 12:00, 11月前 , 2F
這次口譯哥無理
05/31 12:00, 2F

05/31 12:01, 11月前 , 3F
不 補上去正好證明口譯哥是錯的
05/31 12:01, 3F
的確第二句you can't tell which有點語意模糊,感覺好像是說很難說你會是哪個 但我想畢業典禮的演講通常應該是以正向思維去鼓勵畢業生,加上整段話看下來 口譯哥的講法應該是比較對的

05/31 12:01, 11月前 , 4F
剛剛去聽了一下 口譯哥說的更貼近
05/31 12:01, 4F

05/31 12:02, 11月前 , 5F
... 無言
05/31 12:02, 5F

05/31 12:02, 11月前 , 6F
然後 you can't tell which 不是預測
05/31 12:02, 6F

05/31 12:03, 11月前 , 7F
"是不是要變食物了" 這個可能性仍然存在
05/31 12:03, 7F

05/31 12:04, 11月前 , 8F
扯到狼性就很奇怪 就算是狼也還是怕被吃
05/31 12:04, 8F
Oftentimes you can't tell which 這邊是說很多時侯你很難說你是哪個,也是我說黃 有自己口誤或脫稿演出,因為這句話明顯和他整段話矛盾,但一般人在說話 本來就會在一段正向的演講裡穿插些自己無意的murmur ※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:06:47

05/31 12:04, 11月前 , 9F
這是正向思維啊 哪裡不正向了?
05/31 12:04, 9F

05/31 12:05, 11月前 , 10F
外面世界就是那麼殘酷 他老黃也不是一路
05/31 12:05, 10F

05/31 12:05, 11月前 , 11F
順風走到今天的
05/31 12:05, 11F

05/31 12:05, 11月前 , 12F
正解 可是大多數台灣人英文爆爛看不懂
05/31 12:05, 12F
※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:07:47

05/31 12:07, 11月前 , 13F
這跟前面是連續性的 哪裡有口誤?
05/31 12:07, 13F

05/31 12:07, 11月前 , 14F
用美國人想法會更容易理解 他們鼓勵創業
05/31 12:07, 14F

05/31 12:08, 11月前 , 15F
創業必然冒險 可能隨時被吃早該有覺悟
05/31 12:08, 15F
別扯到創業,離題很遠,你可以發一篇闡述你的理論,我覺得你先搞清楚 either用法再來說

05/31 12:08, 11月前 , 16F
口譯哥翻的沒問題,不知道ㄧ堆人在
05/31 12:08, 16F

05/31 12:08, 11月前 , 17F
自嗨什麼
05/31 12:08, 17F
※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:09:54

05/31 12:09, 11月前 , 18F
不是"翻的有問題" 而是"強調的東西很怪"
05/31 12:09, 18F

05/31 12:10, 11月前 , 19F
誰跟你兩者皆可行了, 分析文好幾篇了
05/31 12:10, 19F

05/31 12:11, 11月前 , 20F
美國人寫的你都不信那要怎麼辦?
05/31 12:11, 20F

05/31 12:11, 11月前 , 21F
either or 非A即B才是常態
05/31 12:11, 21F

05/31 12:12, 11月前 , 22F

05/31 12:13, 11月前 , 23F
Run bitch RUNNNNNNNN
05/31 12:13, 23F

05/31 12:13, 11月前 , 24F
個人解讀跟廣告小妹差不多 一直是二選一
05/31 12:13, 24F
either way, run 翻譯就是「不論如何,跑起來」哪裡有二選一的意思?這裡哪裡有選擇的意思 不懂求解?

05/31 12:14, 11月前 , 25F
b大你中文解釋那一堆就是超譯阿
05/31 12:14, 25F

05/31 12:15, 11月前 , 26F
我哪有解釋一堆? "either or"的常態是
05/31 12:15, 26F

05/31 12:15, 11月前 , 27F
互斥的 原文的句型也是屬於此類
05/31 12:15, 27F

05/31 12:15, 11月前 , 28F
其它都只是補充說明文意並無衝突罷了
05/31 12:15, 28F
※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:17:14

05/31 12:17, 11月前 , 29F
沒錯,either是雙正面畫龍點睛
05/31 12:17, 29F

05/31 12:17, 11月前 , 30F
either you live, or you die. 懂?
05/31 12:17, 30F

05/31 12:18, 11月前 , 31F
如果沒有either way 是不是就不是跑了?
05/31 12:18, 31F

05/31 12:18, 11月前 , 32F
我覺得用文法去解釋億境不好
05/31 12:18, 32F

05/31 12:21, 11月前 , 33F
either 有時候可以代替both 但這句不行
05/31 12:21, 33F

05/31 12:21, 11月前 , 34F
這種句型就是二選一的句型
05/31 12:21, 34F
你這解釋用在either…or的兄弟句型neither nor就說不通了 ※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:24:34

05/31 12:23, 11月前 , 35F
黃的意思就是不管怎樣你都得跑 所以跑起來
05/31 12:23, 35F

05/31 12:24, 11月前 , 36F
一堆亂七八糟的超譯看了真的受不了
05/31 12:24, 36F

05/31 12:24, 11月前 , 37F
薛丁格的老黃 可以同時處在活和死的狀態
05/31 12:24, 37F

05/31 12:24, 11月前 , 38F
沒有說不通 後面接子句通常都是二選一
05/31 12:24, 38F

05/31 12:25, 11月前 , 39F
你隨便找不是這意思的例句 句型保證不同
05/31 12:25, 39F

05/31 12:26, 11月前 , 40F
他還特別停下來要大家聽懂 結果亂七八糟
05/31 12:26, 40F

05/31 12:26, 11月前 , 41F
either有時候可以當both用, neither行嗎
05/31 12:26, 41F
neither不行嗎XD,看到你這回答真的沒有討論下去的必要了 ※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:28:03

05/31 12:27, 11月前 , 42F
eg -> Either she goes or I go.
05/31 12:27, 42F
https://i.imgur.com/hJ5vpIY.jpg
好了啦,不講了,隨人解讀他的話

05/31 12:27, 11月前 , 43F
所以可能是我們兩個都走這樣?
05/31 12:27, 43F

05/31 12:30, 11月前 , 44F
應該反過來講 neither 沒有活口
05/31 12:30, 44F
※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:31:30

05/31 12:30, 11月前 , 45F
neither nor -> 兩者皆否定
05/31 12:30, 45F

05/31 12:31, 11月前 , 46F
either or 二選一 也有可能更多選一
05/31 12:31, 46F

05/31 12:32, 11月前 , 47F
但也有可能是當 both 用
05/31 12:32, 47F

05/31 12:32, 11月前 , 48F
They found no sign of either him or
05/31 12:32, 48F

05/31 12:32, 11月前 , 49F
his son. 這樣用就是兩個都死了
05/31 12:32, 49F

05/31 12:33, 11月前 , 50F
所以句型很重要, either 開頭接子句的
05/31 12:33, 50F

05/31 12:33, 11月前 , 51F
讓你自己想例句應該都想不出不是二選一
05/31 12:33, 51F
好喔,我下面就造一句給你看

05/31 12:33, 11月前 , 52F
05/31 12:33, 52F

05/31 12:34, 11月前 , 53F
而且新聞直接把”And oftentimes, you
05/31 12:34, 53F

05/31 12:34, 11月前 , 54F
can't tell which”省略,明顯就是要帶
05/31 12:34, 54F

05/31 12:34, 11月前 , 55F
風向,有夠噁
05/31 12:34, 55F

05/31 12:34, 11月前 , 56F
Either she goes or I go->她不走我走
05/31 12:34, 56F
either way, I dont give a shit about who is leaving 好了啦,我幫你造下一句,either way這邊是二選一嗎,笑死 ※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 12:40:13

05/31 12:46, 11月前 , 57F
birds 講得有點奇怪
05/31 12:46, 57F

05/31 12:46, 11月前 , 58F
他不走我走
05/31 12:46, 58F

05/31 12:46, 11月前 , 59F
在中文也是可以講成不是他走就是我
05/31 12:46, 59F

05/31 12:46, 11月前 , 60F
05/31 12:46, 60F

05/31 12:50, 11月前 , 61F
這個說明很好
05/31 12:50, 61F

05/31 12:58, 11月前 , 62F
要講完整一點 不是她走就是我走也行
05/31 12:58, 62F

05/31 12:58, 11月前 , 63F
沒發現這是很標準的二選一嗎
05/31 12:58, 63F

05/31 12:59, 11月前 , 64F
這不是 either or 謝謝
05/31 12:59, 64F
either she goes or you go, I really dun give a shit about who is leaving. which means she goes, you go, both of you leave, or both of you stay I dun fucking care. For me, it is not a choice.

05/31 12:59, 11月前 , 65F
"Either way is when u have two ways
05/31 12:59, 65F
※ 編輯: Pixma258 (218.172.9.159 臺灣), 05/31/2023 13:03:59

05/31 13:00, 11月前 , 66F
and u can choose either one of those"
05/31 13:00, 66F

05/31 13:00, 11月前 , 67F
其實用了這個就已經是二選一了 只是你沒
05/31 13:00, 67F

05/31 13:00, 11月前 , 68F
有自覺而已
05/31 13:00, 68F

05/31 13:06, 11月前 , 69F
要玩文字遊戲? 重點不是選 "exclusive"
05/31 13:06, 69F

05/31 13:07, 11月前 , 70F
忘記一開始在講什麼了嗎? 非A則B
05/31 13:07, 70F

05/31 13:07, 11月前 , 71F
應該不是說選 而是二者只有其中之一成立
05/31 13:07, 71F

05/31 13:07, 11月前 , 72F
either way 只是不管哪一個成立你都一樣
05/31 13:07, 72F

05/31 13:10, 11月前 , 73F
正解 這麼簡單的語意一堆人看不懂
05/31 13:10, 73F

05/31 13:50, 11月前 , 74F
介於有跟沒有之間
05/31 13:50, 74F

05/31 16:04, 11月前 , 75F
你是對的,不過英文本來就是沒邏輯一
05/31 16:04, 75F

05/31 16:04, 11月前 , 76F
堆北七,你看多少人在說 I didn't do
05/31 16:04, 76F

05/31 16:04, 11月前 , 77F
nothing 之類的話
05/31 16:04, 77F
文章代碼(AID): #1aTiOwko (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 4 之 7 篇):
文章代碼(AID): #1aTiOwko (Gossiping)