Re: [新聞] 高虹安拿大學回函背書 羅致政:是翻譯錯

看板Gossiping作者 (我要拯救世界!)時間1年前 (2022/09/21 15:10), 1年前編輯推噓-3(81127)
留言46則, 26人參與, 1年前最新討論串11/12 (看更多)
別鬧了,我反對民進黨,也覺得他錯誤翻譯很可惡, 但是羅致政是UCLA博士, 如果真的要以人廢言,師大翻譯所榜首跟他媽的UCLA博士你信誰?我當然信UCLA博士啊, 今天羅致政翻錯是翻錯,想拿學經歷來壓人的話,羅志政才是比較強的, 而且強不知道多少倍,相比之下師大翻譯所才是那個學渣 嘲笑羅致政之前先了解一下他的背景 你可以笑他UCLA博士還翻錯,但是如果想拿師大翻譯所來壓人 就真的拿拳頭打石頭了 民眾黨這回是打到得意忘形嗎? ※ 引述《akiyo791 (akiyo)》之銘言: : 轉錄來源︰ 宋品瑩 新竹市東區議員參選人FB : 轉錄網址https://reurl.cc/9pa5l8 : 羅致政委員在鏡週刊批評高委員翻譯錯誤, : 並且說辛辛那提大學回函的重點應該是 "nothing specific" : 本人不才,只是剛好是 #多益990滿分的英文老師, : 也是#國立臺灣師範大學翻譯所榜首,既然談到了翻譯,品瑩來幫忙看看。 : 信中寫道 "There is nothing specific to the Graduate School on : self-plagiarism, thus this would not be something we would pursue." : 意思是「對於研究院來說,沒有關於自我抄襲的具體規定。 : 因此這不是我們會去追究的事情。」 : 羅委員恐怕是誤解了,specific 後面接了介系詞 to, 斷句應該是:nothing specific : to...on...= 對於...來說... nothing specific : 意思就是,對於研究院來說「自我抄襲」這件事沒有具體規定。 : 並不是沒有具體明確的東西 : 中英翻譯常見的一個狀況是「增譯」:依據目標語的句法規範和修辭習慣, : 在譯文中增加詞彙,使訊息的傳達更加流暢貼切。 : 而 高虹安 市長參選人在此增譯了「定義」兩個字並沒有錯,因為原文的意思就是 : There's no specific rule / definition on self-plagiarism. : 如果還有 #英文問題 或是 #翻譯問題,都歡迎來跟品瑩討論~ : ------------------------------------------------------------------------------ : 心得:另一個新竹學霸打臉,會被出征嗎? 吊路燈 : https://i.imgur.com/c3g5FXT.jpg
-- 約翰藍儂爬上椅子,用放大鏡觀察天花板, 他看到幾個很小的字‥‥‥ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.166.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1663744213.A.A92.html

09/21 15:11, 1年前 , 1F
好像很多人都忘了術業有專攻
09/21 15:11, 1F
對啊,但是翻譯所的英文再厲害會強過有六年美國生活還拿到博士學位的人嗎? 羅致政翻錯是壞,也有可能是蠢,但是你摸著良心 師大翻譯所跟UCLA博士的英文你覺得誰會比較好?

09/21 15:11, 1年前 , 2F
09/21 15:11, 2F

09/21 15:11, 1年前 , 3F
老婆知道他這麼囂張嗎?
09/21 15:11, 3F

09/21 15:11, 1年前 , 4F
某個耶魯博士都信海水mou了
09/21 15:11, 4F

09/21 15:12, 1年前 , 5F
沒專業也能當交通部長,還說大車退三步
09/21 15:12, 5F
既然知道學歷高也會耍蠢,還拿學歷壓人? ※ 編輯: megalord (219.85.166.189 臺灣), 09/21/2022 15:14:30

09/21 15:12, 1年前 , 6F
所以UCLA政治系>>英語系專業?
09/21 15:12, 6F

09/21 15:14, 1年前 , 7F
邏輯0分
09/21 15:14, 7F

09/21 15:14, 1年前 , 8F
UCLA應該有教怎麼帶助理去摩鐵偷吃吧.....
09/21 15:14, 8F

09/21 15:14, 1年前 , 9F
術業有專攻好嗎
09/21 15:14, 9F
在亞洲,就連英文系的英文都可能比美國的工人的英文還差 更何況UCLA博士,語言可不是工程數學,語言是只要環境對了就會好的技能 ※ 編輯: megalord (219.85.166.189 臺灣), 09/21/2022 15:16:23

09/21 15:15, 1年前 , 10F
你真的不懂翻譯專業吧,事實上師大翻譯所
09/21 15:15, 10F

09/21 15:15, 1年前 , 11F
的英文真的比較好
09/21 15:15, 11F

09/21 15:17, 1年前 , 12F
可憐 還在護航
09/21 15:17, 12F

09/21 15:17, 1年前 , 13F
那英語系還不收起來 讓政治系來教英語?
09/21 15:17, 13F

09/21 15:18, 1年前 , 14F
你沒有跟口筆譯研究所的同事共事過吧,有
09/21 15:18, 14F

09/21 15:18, 1年前 , 15F
的話你就不會說這種蠢話
09/21 15:18, 15F

09/21 15:19, 1年前 , 16F
翻譯是蠻專業的 你可以google
09/21 15:19, 16F

09/21 15:19, 1年前 , 17F
翻譯...我還是比較信師大翻譯所榜首
09/21 15:19, 17F

09/21 15:19, 1年前 , 18F
專業翻譯比生活口語 你以為你的國文
09/21 15:19, 18F

09/21 15:20, 1年前 , 19F
能力贏過來修中文系的外國人?
09/21 15:20, 19F

09/21 15:23, 1年前 , 20F
你可以多找幾個UCLA的來翻譯看看
09/21 15:23, 20F

09/21 15:24, 1年前 , 21F
羅何時能代表整個UCLA了
09/21 15:24, 21F

09/21 15:26, 1年前 , 22F
你去美國讀6年書,頂多是口語式英
09/21 15:26, 22F

09/21 15:26, 1年前 , 23F
文很強.不代表
09/21 15:26, 23F

09/21 15:27, 1年前 , 24F
你誤會了 留學生不等於英語好
09/21 15:27, 24F

09/21 15:28, 1年前 , 25F
所以羅可能真的是又壞又笨
09/21 15:28, 25F

09/21 15:32, 1年前 , 26F
這裡一堆人早就走火入魔惹
09/21 15:32, 26F

09/21 15:51, 1年前 , 27F
羅致政英文很好 他選擇性失智而已
09/21 15:51, 27F

09/21 15:51, 1年前 , 28F
人一綠 智堪慮
09/21 15:51, 28F

09/21 15:52, 1年前 , 29F
想抹黑的時候什麼話都說得出來 抄襲也
09/21 15:52, 29F

09/21 15:52, 1年前 , 30F
能全黨支持
09/21 15:52, 30F

09/21 15:53, 1年前 , 31F
他就是UCLA博士還故意翻錯 抹黑無下限
09/21 15:53, 31F

09/21 16:00, 1年前 , 32F
這邏輯0分
09/21 16:00, 32F

09/21 16:01, 1年前 , 33F
你是自己不會看英文是不是啊
09/21 16:01, 33F

09/21 17:05, 1年前 , 34F
好好笑喔
09/21 17:05, 34F

09/21 17:45, 1年前 , 35F
英文強就翻譯好?你叫美國工人來翻中文阿
09/21 17:45, 35F

09/21 19:03, 1年前 , 36F
誰告訴你在美國念了六年書英文就會好?
09/21 19:03, 36F

09/21 19:05, 1年前 , 37F
自己沒見識就不要出來丟臉拜託
09/21 19:05, 37F

09/21 19:30, 1年前 , 38F
多益990被你講成這樣我也是醉了
09/21 19:30, 38F

09/21 21:17, 1年前 , 39F
樓主邏輯怪怪的,英文很強,跟英翻中強
09/21 21:17, 39F

09/21 21:17, 1年前 , 40F
是完全不一樣的事,縱使是純正的美國人
09/21 21:17, 40F

09/21 21:17, 1年前 , 41F
,英翻中會贏翻譯所?
09/21 21:17, 41F

09/21 22:56, 1年前 , 42F
啊所以大家不就是笑他UCLA還翻錯嗎?
09/21 22:56, 42F

09/21 23:49, 1年前 , 43F
你在台灣土生土長幾十年中文也沒好到哪去
09/21 23:49, 43F

09/21 23:52, 1年前 , 44F
不用翻譯所 會看英文的都知道羅就亂翻= =
09/21 23:52, 44F

09/21 23:54, 1年前 , 45F
就算今天議題是翻譯正確與否 留過學的不會
09/21 23:54, 45F

09/21 23:54, 1年前 , 46F
就一定比較會翻
09/21 23:54, 46F
文章代碼(AID): #1ZAhZLgI (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 11 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1ZAhZLgI (Gossiping)