Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎已回收

看板Gossiping作者 (luckid)時間3年前 (2022/04/24 12:48), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 9人參與, 3年前最新討論串8/11 (看更多)
※ 引述《realtw (realtw良心說 不比臺灣女)》之銘言: : ※ 引述《dasuininder (硬派大叔)》之銘言: : : 諸君 晚安安 : : 阿肥在想喇 : : 土豆麵筋 : : 沒吃過至少有看過吧 : : 小7都有賣 : : 為什麼還會有人覺得土豆=馬鈴薯啊? : : 假台灣人嗎? : : 還是屄站跟盜版看太多? : : 我很好奇 : 又要來掃盲了 辛苦 不會不會,我們台灣人很樂意指導不懂中文的外國人的, 不用謝我了,應該的, 原本中文對於沒有接觸過的外國人就是很困難的, 貴在堅持,其實看原PO的中文也是慢慢有在進步,表示大家的苦心指導還是有一點作用的, 甚感欣慰. : 臺灣人把花生讀土豆 是以訛傳訛 : 北方人常說的落花生 閩南話對應的是涂豆 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 你就往下看吧.看看你自己下面都打了些甚麼. : 正確的用法就是涂豆 而不是土豆 : 因為當年閩南人跑臺灣去到 : 涂豆涂豆的叫 讓他的後代和臺灣人都以為就是土豆 : 其實還真不是一回事 : 這主要是閩南話沒有文字系統 導致的以訛傳訛 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 好的,那麼就開始每日任務囉,就按照往常一樣,用原PO的邏輯打臉原PO囉~ 你自己也覺得閩南話沒有文字系統嘛,雖然是有, 但沒關係我現在按照你的邏輯, 你自己說閩南話沒有文字系統, 那閩南話對應的是涂豆,這句就不成立了阿. 阿不是說沒有文字系統? 那現在我跟你解釋一下為啥咱們台灣把土豆叫做土豆, 因為會說閩南語的可能有些跟我看法類似啦, 就是把閩南語當成一種方言,主要是平時用於口語溝通之用, 書面文字原則上我們都是用中文. 但有時候會遇到需要用文字表達一些閩南話的名詞, 土豆就是其中一個例子. 土豆,土豆,北港的土豆,這廣播聲應該有些朋友或多或少都聽過, 用文字表達方言的方式會以文字的字音為主,文字的字形其次. 當然正統的表達閩南語用的文字也是有,不過應該很少人在用, 林北這兩個字我打出來大家都知道這就是閩南話的類似音, 去鑽牛角尖說林北這兩個字到底正不正確, 我可以直接跟你講林北這兩個字絕對不是正統的表達閩南語用的文字, 你去問賣北港土豆的人這兩個字到底正不正確人家可能會想嘎哩八蕊, 但是表達方言用的時候原本就是以近似音為主就好了,這樣懂了嗎? 就像我剛剛打的嘎哩八蕊,這也是形容閩南話用的近似音文字, 在台灣有不少人就是這樣表達閩南語的,快速而且實用,大家也都看得懂, 因為閩南語本來就是方言,主要是用來講的,很少寫成文字的.了解? 阿你可能說不管啦在中國不是這樣啦, 我只能說每個國家不同啦, 在台灣就是這樣啊. 如果你硬要把中國那些亂七八糟的套在我們國家這裡來用, 還說台灣的都是錯的,那也難怪你一直被狂打臉了. 其實,原PO我建議你先把中文學好,再來研究閩南語好了,不要急. : 所以根本就沒有土豆等於花生一說 : 差之毫釐 失之千里 : 臺灣還是吃了沒文化的虧 畢竟相對於中原人來說是一個蠻荒小島 原PO加油,好嗎?我忍不住想問一下為何你那麼堅持一個台灣一個中國, 把台灣跟對岸分得那麼開,其實你是台獨份子吧? : 在大陸的話最常見馬鈴薯的三個叫法 : 1馬鈴薯 這個是比較書面用語 : 生活中一般沒人這麼叫 恩恩,OK,所以在中國沒人這麼叫嘛, 但是在台灣我們就是把馬鈴薯叫做馬鈴薯, 所以真的不要把不同國家的文化套在一起講了, 說真的,你想學好中文, 要學我們國家的這一套,不要學中國的. : 2洋芋 : 南方地區基本上都是這麼稱呼 : 比如我家人從小到大都是這麼稱呼說洋芋 沒說過土豆 單看洋芋這兩字我會想到洋芋片,那是馬鈴薯做的, 跟土豆沒關係. 阿當然你們中國要怎麼亂搞名詞是你們家的事情啦. : 3土豆 : 大陸北方現在使用最多的 : 還有就是大陸肯德基麥當勞都是叫薯條 不是阿,在中國就沒有麥當勞阿,不是叫做金拱門嗎? 麥當勞是台灣的用語, 所以你現在使用麥當勞這個詞表示你承認台灣的中文比較正統? 我就跟你說了嘛,邏輯很重要,不是我們愛打臉你, 但是你至少得懂一點邏輯嘛. 你來這裡嗆台灣用語不對又一直用台灣的用語, 嘴巴說不要,心理其實很愛台灣的嘛.這個我懂. : 從來沒人叫土豆條 土豆條我還是頭一次聽見,這啥玩意? : 樂事的 那種包裝的叫做薯片 阿我們就叫洋芋片阿,你們開心叫薯片就叫阿. : 臺灣人是嘴巴上說不叫馬鈴薯 不是啦,我們都稱之為馬鈴薯. : 結果也跟著大陸叫薯條 薯片 : 可見心裡知道什麼才是正統的 其實真的很感謝原PO帶給大家歡樂, 我也是今天才知道原來對岸竟然把土豆當作馬鈴薯, 真的快笑死, 好險我生在台灣. 好啦原PO你堅持正統土豆=馬鈴薯就去堅持吧, 真的要叫我把土豆當成馬鈴薯我可能會想找個地洞鑽進去. 我們比較不正統,我們的馬鈴薯跟土豆是不同東西, 那就請你回去堅守你的正統文化跟類正統的簡體文字跟輸入法, 別來煩我們這個蠻荒小島了吧. 吃不到葡萄就嫌葡萄酸, 打不下台灣就叫台灣蠻荒小島, 其實這個心情我也是可以理解啦.畢竟烏俄戰爭都打成這樣, 原PO怕到不敢再威脅武統台灣的恐懼心理大家也都明白的^_^ 只是我一直以為挺共的朋友再怎麼不要面子, 也應該多少要肯面對現實一點,不至於只是改改表面文字來欺騙自己, 看來是我低估了你們的想像力了,用嘴武統不是開玩笑的, 真的,小弟佩服之至,甘拜下風. 我猜大概再過個一兩年,台灣就不會被稱作蠻荒小島, 而是被稱做蠻荒強而有力的一個小點兒了吧. 原PO加油,有夢最美,繼續在夢中統一台灣吧~ 對了我說原PO阿,還記得我教過你,我們國家的人是怎麼笑的嗎?~ 嘻嘻. 要記得唷~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.115.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1650775730.A.1B4.html

04/24 12:49, 3年前 , 1F
我真的去年底才知道土豆=馬鈴薯
04/24 12:49, 1F

04/24 12:51, 3年前 , 2F
廣西文革仔就是個笑話,感謝他讓我每日歡樂
04/24 12:51, 2F

04/24 13:00, 3年前 , 3F
我第一次看到土豆是對岸的穿越小說
04/24 13:00, 3F

04/24 13:00, 3年前 , 4F
越看越不對勁 就google 原來是馬鈴薯
04/24 13:00, 4F

04/24 13:02, 3年前 , 5F
土豆麵筋是放土豆還是馬鈴薯?
04/24 13:02, 5F

04/24 13:04, 3年前 , 6F
XDDDDDDDDDDDDD
04/24 13:04, 6F

04/24 13:09, 3年前 , 7F
推中肯澄清文
04/24 13:09, 7F

04/24 13:17, 3年前 , 8F
台灣的薯片是地瓜切出來的
04/24 13:17, 8F

04/24 13:34, 3年前 , 9F
對岸講的土豆單純就是誤用 然後網路時代
04/24 13:34, 9F

04/24 13:34, 3年前 , 10F
擴及到全網路都在用 實際上洋芋 番麥這種
04/24 13:34, 10F

04/24 13:35, 3年前 , 11F
還比較符合漢字形容外來食物的用法
04/24 13:35, 11F

04/24 21:17, 3年前 , 12F
對岸不是誤用 只是那種用法佔了上風
04/24 21:17, 12F

04/24 21:19, 3年前 , 13F
同樣的東西有多種稱呼是非正常的 最後沒
04/24 21:19, 13F

04/24 21:19, 3年前 , 14F
有對錯 而是使用人數的問題
04/24 21:19, 14F
文章代碼(AID): #1YPDQo6q (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 11 篇):
文章代碼(AID): #1YPDQo6q (Gossiping)