Re: [問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎已回收

看板Gossiping作者 (莉雅)時間3年前 (2022/04/24 12:09), 3年前編輯推噓-13(31671)
留言90則, 13人參與, 3年前最新討論串5/11 (看更多)
別以訛傳訛了。 在中國,馬鈴薯才是正式的名字,才是所有中國人都能聽明白的一個名字。中國也用薯 片。薯條這些詞,哪個薯?土豆薯? 土豆,洋芋,地蛋,山藥,冬薯,都是各地方的土語稱呼。祇不過土豆作為北方土話詞 彙通行的範圍大一點而已。但即使是土豆,真正使用的地區也並不多,連同屬於北方的 山西都不適用土豆這個土詞。 臺灣現在用馬鈴薯這個詞本來就是中國傳過來的。本來就是中國通用詞彙。閩南,臺灣 這種多山地區馬都少,更別提馬鈴了。連馬鈴都不是個常見的東西,還真當馬鈴薯是閩 南人創造的詞彙。 有興趣的搜搜中國古代的馬鈴長什麼模樣。再看看馬鈴薯。你就知道那個東西為什麼叫 馬鈴薯了。 同理的還有番茄。在中國通用正式詞彙就是番茄,而不是西紅柿。現在你臺灣用的詞彙 中,衹要涉及到胡,番這些字的都是中國古代對傳進來的事物的命令。 番茄。番石榴。胡蘿蔔。二胡。都是一樣的。 兩岸在這些詞的用法上完全沒有區別。別在人為的去創造區別了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.144.81.83 (中國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1650773388.A.26A.html

04/24 12:11, 3年前 , 1F
我也覺得在既有名詞下搞小警總很無聊
04/24 12:11, 1F

04/24 12:11, 3年前 , 2F
最後一句擺明亂講
04/24 12:11, 2F

04/24 12:11, 3年前 , 3F
土撥薯
04/24 12:11, 3F

04/24 12:11, 3年前 , 4F
用法當然有區別
04/24 12:11, 4F

04/24 12:12, 3年前 , 5F
跟支那=中國 是中國通用詞彙一樣 較早前的
04/24 12:12, 5F

04/24 12:13, 3年前 , 6F
對,快叫中國人不要亂用中文
04/24 12:13, 6F

04/24 12:13, 3年前 , 7F
可撥薯
04/24 12:13, 7F

04/24 12:13, 3年前 , 8F
你說西紅柿,我說番茄 台語tomato
04/24 12:13, 8F

04/24 12:13, 3年前 , 9F
這就是區別了,哪會完全沒有區別?
04/24 12:13, 9F
看完文章了嗎? 中國的正式通用詞彙也是番茄而不是西紅柿,西紅柿是一個地方土語詞彙。所以才有番茄醬

04/24 12:15, 3年前 , 10F
正確用字還不用?
04/24 12:15, 10F

04/24 12:15, 3年前 , 11F
通用與否跟實際上使用與否仍有差距
04/24 12:15, 11F

04/24 12:15, 3年前 , 12F
實際上使用的詞彙往往會取代既有的用語
04/24 12:15, 12F
現在也沒有取代,是你以為取代了而已。再說一遍馬鈴薯,番茄就是中國的通用詞彙。是使 ※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:16:12

04/24 12:16, 3年前 , 13F
如果真的完全沒有區別 就不會有這串文了
04/24 12:16, 13F
本來就是沒有意義的。就如同鄉民總在說的兩岸詞彙。中國水平水準都用。品質質量都用。

04/24 12:16, 3年前 , 14F
錯 那叫外來語
04/24 12:16, 14F

04/24 12:17, 3年前 , 15F
你們中國有人說西紅柿,台灣人完全不會
04/24 12:17, 15F

04/24 12:17, 3年前 , 16F
這樣說,這就是區別了
04/24 12:17, 16F

04/24 12:19, 3年前 , 17F
山西用洋芋啊,我知道
04/24 12:19, 17F
※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:19:10

04/24 12:19, 3年前 , 18F
固然華人文化圈中「馬鈴薯」係起源自中
04/24 12:19, 18F

04/24 12:19, 3年前 , 19F
國本土的用語,但若未受中國媒體影響,
04/24 12:19, 19F

04/24 12:19, 3年前 , 20F
通常情形下在台灣就不會有人使用「土豆
04/24 12:19, 20F

04/24 12:19, 3年前 , 21F
」來稱呼馬鈴薯,而在閩南語盛行的台灣
04/24 12:19, 21F

04/24 12:19, 3年前 , 22F
往往會認為其係指稱花生,如此一來,何
04/24 12:19, 22F

04/24 12:19, 3年前 , 23F
來詞彙用法上並無區別之說?
04/24 12:19, 23F
你不覺得雙標很可笑嗎?作為通用正式詞彙,兩岸都用馬鈴薯沒有區別。作為方言,兩岸閩

04/24 12:20, 3年前 , 24F
山西名菜:洋芋擦擦
04/24 12:20, 24F

04/24 12:20, 3年前 , 25F
我的噓被刪了一個欸,再補一個好了
04/24 12:20, 25F

04/24 12:15, 3年前 , 26F
通用與否跟實際上使用與否仍有差距
04/24 12:15, 26F

04/24 12:15, 3年前 , 27F
實際上使用的詞彙往往會取代既有的用語
04/24 12:15, 27F
現在也沒有取代,是你以為取代了而已。再說一遍馬鈴薯,番茄就是中國的通用詞彙。是使 ※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:16:12

04/24 12:16, 3年前 , 28F
如果真的完全沒有區別 就不會有這串文了
04/24 12:16, 28F
本來就是沒有意義的。就如同鄉民總在說的兩岸詞彙。中國水平水準都用。品質質量都用。

04/24 12:16, 3年前 , 29F
錯 那叫外來語
04/24 12:16, 29F

04/24 12:17, 3年前 , 30F
你們中國有人說西紅柿,台灣人完全不會
04/24 12:17, 30F

04/24 12:17, 3年前 , 31F
這樣說,這就是區別了
04/24 12:17, 31F
還有 27 則推文
還有 10 段內文
再說一遍,馬鈴薯才是中國的通用詞彙。你要是分解到地區那可就多了。土豆,洋芋,洋山

04/24 12:35, 3年前 , 59F
我用國與國的方式來說啊 科
04/24 12:35, 59F

04/24 12:35, 3年前 , 60F
連稱呼都這麼不一致,內部分裂嚴重
04/24 12:35, 60F

04/24 12:37, 3年前 , 61F
台灣的用語就是土豆=花生,沒有了
04/24 12:37, 61F
※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:38:02

04/24 12:37, 3年前 , 62F
中國的土豆是什麼,這我就不知道了
04/24 12:37, 62F
別故意把兩個事情混淆在一起。我說的是兩岸都用馬鈴薯這個詞彙。至於土豆這個地方,詞 ※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:41:26

04/24 12:42, 3年前 , 63F
而且百度一堆在問土豆為啥叫馬鈴薯
04/24 12:42, 63F

04/24 12:42, 3年前 , 64F
如果是通用詞彙不是該反過來問嗎
04/24 12:42, 64F
14億人,連自己名字都不會寫的文盲就數百萬,各種沒下線,沒常識的問題你都能搜到,這 既然你已經搜百度了,那你應該知道百度百科的名字是什麼?土豆還是馬鈴薯? 既然你已經搜百度了,那你應該也搜了相應的產品吧。相應產品包裝上配料是寫的什麼?土 馬鈴薯就是中國通用詞彙,兩岸沒有區別。 ※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 12:48:43

04/24 12:57, 3年前 , 65F
不是阿台灣人就不會把土豆叫做馬鈴薯阿
04/24 12:57, 65F

04/24 12:58, 3年前 , 66F
只有中國這樣叫阿
04/24 12:58, 66F

04/24 12:58, 3年前 , 67F
有爭議的不是馬鈴薯,是土豆阿
04/24 12:58, 67F

04/24 12:59, 3年前 , 68F
而且你還提到山藥,那也不是馬鈴薯阿
04/24 12:59, 68F
中國某些地區管馬鈴薯叫山藥。 但中國的絕大多數地區山藥就是山藥。 這是兩件事。

04/24 12:59, 3年前 , 69F
你說的很有道理,但我百度打土豆條
04/24 12:59, 69F

04/24 13:01, 3年前 , 70F
包裝成份居然是寫土豆,土豆粉而非
04/24 13:01, 70F

04/24 13:01, 3年前 , 71F
馬鈴薯,這塊是要經過官方審核的吧
04/24 13:01, 71F
中國管那叫薯條。土豆條本來就是異常小眾的詞。 都已經用土豆條這種名字了,還在意啥呢? 我也在百度搜了一下。即使你打土豆條出來的絕大多數產品實際上包裝都寫的薯條和馬鈴薯 另外中國很多網上的東西,實際上是不需要官方審核的。很多其實都是自己作的包裝。隨便

04/24 13:04, 3年前 , 72F
番茄醬是因為中國麥當勞抄台麥
04/24 13:04, 72F

04/24 13:04, 3年前 , 73F
不然沒文化的支畜真的會叫西紅柿醬
04/24 13:04, 73F

04/24 13:05, 3年前 , 74F
還是你們的通用詞彙並非官方認定而
04/24 13:05, 74F

04/24 13:05, 3年前 , 75F
是你自己認為的
04/24 13:05, 75F

04/24 13:05, 3年前 , 76F
在台灣就算叫土豆麵筋,成份也是寫
04/24 13:05, 76F

04/24 13:05, 3年前 , 77F
花生,這才是所謂的通用詞彙吧
04/24 13:05, 77F

04/24 13:07, 3年前 , 78F
還是在中國看到包裝成份寫土豆
04/24 13:07, 78F

04/24 13:07, 3年前 , 79F
但要吃進去才知道是馬鈴薯還是花生
04/24 13:07, 79F

04/24 13:09, 3年前 , 80F
也有可能吃了發現兩者都不是,嘻嘻
04/24 13:09, 80F
※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 13:24:34

04/24 13:26, 3年前 , 81F
原來是小眾啊 那就好,那還是完全沒區別
04/24 13:26, 81F

04/24 13:26, 3年前 , 82F
XDD
04/24 13:26, 82F

04/24 13:27, 3年前 , 83F
小眾是例外,不算
04/24 13:27, 83F
同樣是用百度搜索。 土豆條搜索結果24萬。 薯條搜索結果一個億,而且還是因為封頂無法再多顯示。 你覺得我說一句土頭條是小眾有問題嗎? 馬鈴薯,薯條,薯片就是中國的通用詞彙。 ※ 編輯: analiya (39.144.81.83 中國), 04/24/2022 13:39:28

04/24 13:45, 3年前 , 84F
我改用馬鈴薯跟土豆來搜
04/24 13:45, 84F

04/24 13:45, 3年前 , 85F
馬鈴薯2千萬 土豆超過1億 這是?
04/24 13:45, 85F

04/24 13:46, 3年前 , 86F
兩邊回文好累 我到新的文章留了
04/24 13:46, 86F

04/24 14:18, 3年前 , 87F
你說的這些都對,可是現代支那人就是以
04/24 14:18, 87F

04/24 14:18, 3年前 , 88F
土豆為主不太用馬鈴薯啊
04/24 14:18, 88F

04/24 14:19, 3年前 , 89F
你是雲中國人嗎
04/24 14:19, 89F

04/24 15:30, 3年前 , 90F
支那=中國,雖然文字有區別,實則相同
04/24 15:30, 90F
文章代碼(AID): #1YPCsC9g (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 11 篇):
文章代碼(AID): #1YPCsC9g (Gossiping)