討論串[問卦] 講土豆=馬鈴薯的是在中國長大的嗎
共 11 篇文章
內容預覽:
語本身還能分五個大支系什麼雅字 俗字就是錯字嘛. 土和塗兩個字發音都不一樣. 衹是和後面的豆連在一起 不太聽得出是幾聲而已. 就臺灣人錯把馮京當馬涼 習非成是而已. 大家都用錯的用法 所以這個錯誤就不能稱為錯誤了?. 事實上. 塗豆是塗豆 土豆是土豆. 兩個有正式學名的 本來就不同的東西. 問題就出
(還有1345個字)
內容預覽:
本來看前面. 還以為中國廣西同學這次竟然接近正確答案. 結果後面還是露餡. 還是用華北話本位在腦補 ^_^||. 在台語裡. 大多時候對應國語「泥土」意思的thoo5這個音. 其實是「塗(thoo5)」字. 而不是「土(thoo2)」. 會台語的鄉民只要用用台語唸. 1.本土(pun2-thoo2)
(還有2132個字)
內容預覽:
看到有鄉民說臺灣用麥當勞,中國用金拱門。這個消息是不對的。. 中國從一開始到現在都用的是麥當勞,兩岸沒有區別。. 祇不過在2017年的時候。中國地區麥當勞品牌的母公司股權發生了變化,不再是美國麥. 當勞的全資子公司。所以公司的名字借鑒了美國麥當勞的諧音梗Golden Arch。. 舉個例子就是臺灣地
(還有636個字)
內容預覽:
不會不會,我們台灣人很樂意指導不懂中文的外國人的,. 不用謝我了,應該的,. 原本中文對於沒有接觸過的外國人就是很困難的,. 貴在堅持,其實看原PO的中文也是慢慢有在進步,表示大家的苦心指導還是有一點作用的,甚感欣慰.. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 你就往下看吧.看看你自己下面都打了些
(還有1659個字)
內容預覽:
首先,無法否認的是,凡是華人文化圈,其所使用的用語或多或少都可能起源自中國地區,而這些用語因為各個地區社會、文化及環境的不同而出現歧異乃至於方言。而這些方言往往在不知不覺間,成為特定地區人民指稱某項事物的主要稱呼,甚或隨著該地人民媒體影響力的擴大,進而普及化。. 原文中提及的「土豆」即為一適例,原本
(還有610個字)