[問卦] 台灣翻譯國外地名怎麼怪怪的?

看板Gossiping作者 (西黑百夫長)時間6年前 (2019/09/24 19:50), 6年前編輯推噓9(211237)
留言70則, 39人參與, 6年前最新討論串1/3 (看更多)
肥肥直接單刀直入問了 雪梨怎麼不叫悉尼啊 還有紐西蘭怎麼不叫新西蘭 倫敦怎麼不叫蘭登 葡萄牙跟西班牙更怪了 台語翻譯== 明明要音譯 然後又翻的很怪... 有沒有當初哪個白痴亂翻譯國外地名的掛? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.169.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1569325857.A.A21.html

09/24 19:51, 6年前 , 1F
翡冷翠
09/24 19:51, 1F
清朝把佛羅倫斯翻譯成這樣超屌

09/24 19:51, 6年前 , 2F
北京怎麼不翻成北平
09/24 19:51, 2F

09/24 19:51, 6年前 , 3F
因為這裡是臺灣 不是中國
09/24 19:51, 3F
中國也叫倫敦跟葡萄牙R

09/24 19:52, 6年前 , 4F
因為以前翻譯的都是閩南人
09/24 19:52, 4F

09/24 19:52, 6年前 , 5F
對啊,紐約你也可以叫成新約喔^^
09/24 19:52, 5F
新約克拉幹

09/24 19:52, 6年前 , 6F
中國為什麼不叫垃圾
09/24 19:52, 6F

09/24 19:52, 6年前 , 7F
喜歡就滾回中國啊?
09/24 19:52, 7F

09/24 19:52, 6年前 , 8F
民國初年就定型的稱呼
09/24 19:52, 8F
原來是百年前翻譯 難怪==

09/24 19:52, 6年前 , 9F
嘻妳媽
09/24 19:52, 9F

09/24 19:52, 6年前 , 10F
現在的閩南人比較可悲,都是文盲,明
09/24 19:52, 10F

09/24 19:52, 6年前 , 11F
明用自己語言唸很貼切結果連用母語唸
09/24 19:52, 11F

09/24 19:52, 6年前 , 12F
這些翻譯很多都不是用現在的中文念法
09/24 19:52, 12F
百年前翻譯都怪怪的 聖經就是

09/24 19:52, 6年前 , 13F
我想去悉尼玩
09/24 19:52, 13F

09/24 19:52, 6年前 , 14F
都不會
09/24 19:52, 14F

09/24 19:53, 6年前 , 15F
擊敗
09/24 19:53, 15F

09/24 19:53, 6年前 , 16F
悉尼不是被吉翁丟殖民地了嗎
09/24 19:53, 16F

09/24 19:53, 6年前 , 17F
有沒有聽過翡冷翠
09/24 19:53, 17F

09/24 19:54, 6年前 , 18F
雪梨好聽多了030
09/24 19:54, 18F
雪梨是不錯 但其他..

09/24 19:54, 6年前 , 19F
中國應該被翻成支那
09/24 19:54, 19F
支那蠻好聽的

09/24 19:56, 6年前 , 20F
因為不少譯名甚至是清朝留下來的
09/24 19:56, 20F

09/24 19:56, 6年前 , 21F
約翰為什麼不翻成強
09/24 19:56, 21F

09/24 19:56, 6年前 , 22F
當時不一定是用現在的國語翻
09/24 19:56, 22F

09/24 19:56, 6年前 , 23F
太平洋 沒加蓋
09/24 19:56, 23F

09/24 19:57, 6年前 , 24F
比較明顯的還有瑞士跟瑞典,都是台語的
09/24 19:57, 24F

09/24 19:57, 6年前 , 25F
葡萄牙西班牙你要用他們的語言唸 就明白了
09/24 19:57, 25F

09/24 19:57, 6年前 , 26F
China 譯 支那 絕對正解
09/24 19:57, 26F

09/24 19:57, 6年前 , 27F
帛琉為甚麼不翻成帕勞
09/24 19:57, 27F
※ 編輯: plzza0cats (110.50.169.59 臺灣), 09/24/2019 19:57:53

09/24 19:58, 6年前 , 28F
約翰這個翻譯是德文啦
09/24 19:58, 28F

09/24 20:01, 6年前 , 29F
明明就倫敦音比較像
09/24 20:01, 29F

09/24 20:02, 6年前 , 30F
支那為什麼翻中國
09/24 20:02, 30F

09/24 20:03, 6年前 , 31F
波圖寡
09/24 20:03, 31F

09/24 20:05, 6年前 , 32F
你到底要音譯還意譯?New你要用新
09/24 20:05, 32F

09/24 20:06, 6年前 , 33F
London你是怎麼念成蘭登的?
09/24 20:06, 33F

09/24 20:06, 6年前 , 34F
Zealand你怎不用棉鈴蟲土地?
09/24 20:06, 34F

09/24 20:06, 6年前 , 35F
巴黎
09/24 20:06, 35F

09/24 20:06, 6年前 , 36F
獨綠應該翻成南島
09/24 20:06, 36F

09/24 20:06, 6年前 , 37F
要音譯所以是紐不是新無誤啊 肥宅邏輯被
09/24 20:06, 37F

09/24 20:06, 6年前 , 38F
油卡住了喔?
09/24 20:06, 38F

09/24 20:07, 6年前 , 39F
中華民國就是中國
09/24 20:07, 39F

09/24 20:07, 6年前 , 40F
獨綠是外國人啊
09/24 20:07, 40F

09/24 20:07, 6年前 , 41F
Neun Zeeland怎麼翻新西蘭?
09/24 20:07, 41F

09/24 20:07, 6年前 , 42F
我尊重獨綠台灣國
09/24 20:07, 42F

09/24 20:07, 6年前 , 43F
完全尊重
09/24 20:07, 43F

09/24 20:07, 6年前 , 44F
離開中華民國即可
09/24 20:07, 44F

09/24 20:07, 6年前 , 45F
又不是papagei
09/24 20:07, 45F

09/24 20:08, 6年前 , 46F
這裡是中華民國無誤啊
09/24 20:08, 46F

09/24 20:08, 6年前 , 47F
你可以去問全國人民
09/24 20:08, 47F

09/24 20:08, 6年前 , 48F
我們一起公投台獨
09/24 20:08, 48F

09/24 20:08, 6年前 , 49F
沒有不要公投啊
09/24 20:08, 49F

09/24 20:08, 6年前 , 50F

09/24 20:09, 6年前 , 51F
還有公投獨綠之同婚
09/24 20:09, 51F

09/24 20:09, 6年前 , 52F
完全支持尊重公投
09/24 20:09, 52F

09/24 20:09, 6年前 , 53F
尊重國民意志吧
09/24 20:09, 53F

09/24 20:09, 6年前 , 54F
一起連署獨綠之台獨啊
09/24 20:09, 54F

09/24 20:09, 6年前 , 55F
完全支持啊
09/24 20:09, 55F

09/24 20:10, 6年前 , 56F
最終結果希望獨綠尊重
09/24 20:10, 56F

09/24 20:10, 6年前 , 57F
好嗎?獨綠
09/24 20:10, 57F

09/24 20:10, 6年前 , 58F
樓上吃藥時間到了
09/24 20:10, 58F

09/24 20:10, 6年前 , 59F
不然 只能趕出去了
09/24 20:10, 59F

09/24 20:10, 6年前 , 60F
新西蘭什麼鬼 翻譯翻一半
09/24 20:10, 60F

09/24 20:10, 6年前 , 61F
好某
09/24 20:10, 61F

09/24 20:11, 6年前 , 62F
尊重台獨公投要吃藥?
09/24 20:11, 62F

09/24 20:12, 6年前 , 63F
新西蘭一半音一半義 智障翻法
09/24 20:12, 63F

09/24 20:18, 6年前 , 64F
New York 怎不翻 新約克?
09/24 20:18, 64F

09/24 20:19, 6年前 , 65F
翡冷翠是徐志摩翻的不是清朝
09/24 20:19, 65F

09/24 20:20, 6年前 , 66F
China為什麼不叫支那?
09/24 20:20, 66F

09/24 20:35, 6年前 , 67F
其實翡冷翠這個名字真的很美
09/24 20:35, 67F

09/24 20:51, 6年前 , 68F
奇異果在中國忘記叫什麼了
09/24 20:51, 68F

09/24 21:03, 6年前 , 69F
月經文
09/24 21:03, 69F

09/24 21:15, 6年前 , 70F
明明是支那 卻叫大陸?
09/24 21:15, 70F
文章代碼(AID): #1TYWCXeX (Gossiping)
文章代碼(AID): #1TYWCXeX (Gossiping)