Re: [問卦] 台灣翻譯國外地名怎麼怪怪的?

看板Gossiping作者 (鳴人)時間6年前 (2019/09/24 20:33), 6年前編輯推噓7(8111)
留言20則, 16人參與, 6年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《plzza0cats (西黑百夫長)》之銘言: : 肥肥直接單刀直入問了 : 雪梨怎麼不叫悉尼啊 : 還有紐西蘭怎麼不叫新西蘭 : 倫敦怎麼不叫蘭登 : 葡萄牙跟西班牙更怪了 : 台語翻譯== : 明明要音譯 然後又翻的很怪... : 有沒有當初哪個白痴亂翻譯國外地名的掛? 像是法國的Paris 大家都會照法語來唸,唸成巴黎 那為什麼義大利的Venezia就廣為人知被唸成威尼斯 可惡!用義大利語發音啊! 是瞧不起義大利語是不是! 臺灣念外國地名的神奇之處,歐美非英語地名用英文來念 還有聖法蘭西斯科講成舊金山 但是墨爾本就是墨爾本 沒人講成新金山 New York不念新約克,念成紐約 New Mexico就正常翻成新墨西哥 為什麼這麼不統一? -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.159.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1569328413.A.F75.html

09/24 20:33, 6年前 , 1F
八ㄏㄧ
09/24 20:33, 1F

09/24 20:33, 6年前 , 2F
為什麼John會翻成約翰
09/24 20:33, 2F
去問語言學的專家吧

09/24 20:34, 6年前 , 3F
加丘?
09/24 20:34, 3F
替身是白色相簿

09/24 20:34, 6年前 , 4F
因為以前念yohan
09/24 20:34, 4F
問題是中文念法要改才對

09/24 20:34, 6年前 , 5F
德文發音就是約翰啊
09/24 20:34, 5F
英文不是啊 而且用Google德文也不是念約翰

09/24 20:36, 6年前 , 6F
Duck so John
09/24 20:36, 6F

09/24 20:37, 6年前 , 7F
文化傳承,沒文化才在特朗普硬幹
09/24 20:37, 7F
川普是對的 這也是美國官方定的

09/24 20:37, 6年前 , 8F
jhon其實要統一翻強才對
09/24 20:37, 8F

09/24 20:38, 6年前 , 9F
然後德國是唸約翰你要用台語唸
09/24 20:38, 9F

09/24 20:38, 6年前 , 10F
台灣的翻譯的確很混亂 也不太規則
09/24 20:38, 10F
很不規則啊 ※ 編輯: NARUTO (182.234.159.124 臺灣), 09/24/2019 20:39:07

09/24 20:39, 6年前 , 11F
贊成統一音譯
09/24 20:39, 11F

09/24 20:40, 6年前 , 12F
其實這是可以改的,漢城改首爾 久就習慣了
09/24 20:40, 12F

09/24 20:43, 6年前 , 13F
我猜是隨時間過去大家習慣的都不一樣
09/24 20:43, 13F

09/24 20:43, 6年前 , 14F
很多是古人翻譯的,多查查資料
09/24 20:43, 14F

09/24 20:43, 6年前 , 15F
像佛羅倫斯在徐志摩的時候就被翻翡冷翠
09/24 20:43, 15F

09/24 20:44, 6年前 , 16F
所以有些是現代人重新翻的,有些沿用以前的
09/24 20:44, 16F

09/24 20:45, 6年前 , 17F
新西蘭
09/24 20:45, 17F

09/24 21:07, 6年前 , 18F
就像亞洲asia 唸A蝦 翻譯亞細亞啊
09/24 21:07, 18F

09/24 21:09, 6年前 , 19F
又到了白色相簿的季節。
09/24 21:09, 19F

09/24 21:22, 6年前 , 20F
你為什麼這麼熟練啊!
09/24 21:22, 20F
文章代碼(AID): #1TYWqTzr (Gossiping)
文章代碼(AID): #1TYWqTzr (Gossiping)