Re: [問卦] 教授的書櫃一堆簡體中文書消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/10/07 02:02), 8年前編輯推噓3(3014)
留言17則, 9人參與, 最新討論串3/17 (看更多)
※ 引述《KK10305 ()》之銘言: : 因為有需要 : 所以今天回去找以前指導教授 : 然後我看到他辦公室 : 讓我訝異的是 : 裡面都是簡體中文的翻譯本 : 更誇張的是 : 他做講義 : 參考的也是中國那邊的參考書 : 但是我教授至少是留喬治亞的博士 : 英文應該不差 : 為什麼有人會用對岸的翻譯本? 讀中文沒有比較快 英文讀起來字意比較清楚 而且讀中文之後 以後就會越仰賴中文 你會發現那些大學同學大一時讀中文的 大二就一定會讀中文 等到大三大四還是讀中文 但是大一讀難文的一撐過去 大二大三大四就能讀懂了 而且閱讀品質不會輸中文 讀中文的學到越後面就會發現沒有中文完全讀不上去 就像在吸安非他命一樣 越吸越瘦最後變成一支骨架 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.94.116.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1507312932.A.0E9.html

10/07 02:02, , 1F
有理
10/07 02:02, 1F

10/07 02:02, , 2F
2f帥
10/07 02:02, 2F

10/07 02:02, , 3F
3樓刮刮樂中50000
10/07 02:02, 3F

10/07 02:02, , 4F
有些翻譯書讀起來很怪...
10/07 02:02, 4F

10/07 02:03, , 5F
那種暴力翻譯還是留給別人
10/07 02:03, 5F

10/07 02:03, , 6F
讀英文也沒有比較快
10/07 02:03, 6F
錯!!!

10/07 02:03, , 7F
有些原文說的很囉唆
10/07 02:03, 7F
中譯本翻成中文還不是很囉唆 ※ 編輯: gyGirl (172.94.116.13), 10/07/2017 02:07:03

10/07 02:18, , 8F
原文的焦點比較像是在談內地學者掠老外書籍之美的著作 至
10/07 02:18, 8F

10/07 02:19, , 9F
于翻譯書那是過去式 現在中國大力鼓吹國內學者國產大專生
10/07 02:19, 9F

10/07 02:20, , 10F
用的教科書 台灣曾經也有過但那是七零年代吳大猶號召下的
10/07 02:20, 10F

10/07 02:20, , 11F
這倒是真的 一堆學術上的經典不讀原文不行
10/07 02:20, 11F

10/07 02:20, , 12F
曇花一現
10/07 02:20, 12F

10/07 02:23, , 13F
內地也是有推國外原文經典書目 而且是務實的推介 中文導讀
10/07 02:23, 13F

10/07 02:23, , 14F
+原文內容
10/07 02:23, 14F

10/07 02:24, , 15F
例如 當代國外語言學與應用語言學文庫
10/07 02:24, 15F

10/07 02:26, , 16F
這也事涉到內地出版業的企劃能力 出版業與學術圈的合作
10/07 02:26, 16F

10/07 02:28, , 17F
外研社 譯文社 經管社...etc.
10/07 02:28, 17F
文章代碼(AID): #1PryKa3f (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 17 篇):
文章代碼(AID): #1PryKa3f (Gossiping)