Re: [問卦] 荷蘭的英文為什麼有三個?消失
※ 引述《joseph710 (羅特利王子)》之銘言:
: ※ 引述《langrisser19 (lan)》之銘言:
: 針對原波來回文好了
: 其他人的文章 不知道該怎麼改 也不好意思改
: Netherlands (字面上的意思是 "低地國" 因為國土低阿)
: 其實在古代低地國包含了 荷 比 盧 三國
: 但因鄉民之間戰太兇 最後真的分裂了
: 現在的 尼德蘭稱號 主要由荷蘭繼承 且用為正式國名
: Dutch 其實這個字就是 Deutschland 的音變
: (各位看倌大大 您把這兩個字的母音 跟 land 去掉
: 是不是 87% 相似 其實 你可以把這個字當成德國的音譯)
: 在更古老的古代 低地國 也是由日耳曼人居住
: 但 因為西班牙的從中作梗 低地從日耳曼分裂出來
: 怪的是 後來英國人稱 低地國為 Dutch
: 稱廣大其他的日耳曼為 German (意思是愛鬼叫的人 XD)
: Holland 我們翻譯成 荷蘭
: 他的來由是 當初來台 荷屬東印度公司裡面的成員 大多來自 "荷蘭省"
: 因 "荷蘭省" 經濟各方面比較強勢 他們就自稱為 荷蘭來的
: (像某些鄉民 喜歡強調 自己是台北人的意思)
: 結果 我們一直誤以為 荷蘭是他們的國名 (其實是 其中一個省份)
: 以上~~謝謝收看
荷蘭文中荷蘭這個國家叫作Nederland,意思是低地國
The Netherlands是英文對應Nederland的說法,
Holland本指Nederland中最富庶、人口最集中,又是政治、文化中心的兩個省:
Noord Holland(北荷蘭省,首府阿姆斯特丹) 以及Zuid Holland(南荷蘭省,首府海牙)。
在英文口語中(非正式)習慣用Holland借代指稱整個國家(Nederland)。
荷蘭人普遍英文程度很好,為了方便跟英文使用者接軌,
荷蘭人對外乾脆也就順應民情,自我介紹說: "I'm from Holland."
(即使他並不真的來自南、北荷蘭省中的其中一省)
Dutch是英文,對應的荷蘭文是Duits,對應的德文詞是Deutsch。
這三字都是自同一個原始日耳曼語的字演變而來,意思是"人"。
現代荷蘭人的祖先曾經也稱呼自己是Duits。
(荷蘭國歌第二句: "ben ik, van Duitsen bloed" -> 我有著德意志的血液)
但是後來"德意志國"(Deutschland或Duitsland)這個商標被現在的的德國人先註冊走了。
所以現代荷蘭文中Duits專指"德文"或"德國的" (等於英文的German)
德國在荷蘭文中也就就變成"Duitsland"。
而英文中的Dutch卻仍然指的是住在英格蘭海峽對岸的人,而不是德國人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.54.163
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1476386337.A.823.html
→
10/14 03:19, , 1F
10/14 03:19, 1F
→
10/14 03:19, , 2F
10/14 03:19, 2F
→
10/14 03:20, , 3F
10/14 03:20, 3F
推
10/14 03:21, , 4F
10/14 03:21, 4F
→
10/14 03:21, , 5F
10/14 03:21, 5F
→
10/14 03:22, , 6F
10/14 03:22, 6F
推
10/14 03:22, , 7F
10/14 03:22, 7F
→
10/14 03:23, , 8F
10/14 03:23, 8F
推
10/14 03:29, , 9F
10/14 03:29, 9F
→
10/14 03:36, , 10F
10/14 03:36, 10F
→
10/14 03:36, , 11F
10/14 03:36, 11F
→
10/14 03:36, , 12F
10/14 03:36, 12F
→
10/14 03:37, , 13F
10/14 03:37, 13F
→
10/14 03:38, , 14F
10/14 03:38, 14F
→
10/14 03:39, , 15F
10/14 03:39, 15F
推
10/14 03:40, , 16F
10/14 03:40, 16F
→
10/14 03:41, , 17F
10/14 03:41, 17F
→
10/14 03:42, , 18F
10/14 03:42, 18F
→
10/14 03:43, , 19F
10/14 03:43, 19F
→
10/14 03:43, , 20F
10/14 03:43, 20F
→
10/14 03:44, , 21F
10/14 03:44, 21F
→
10/14 03:44, , 22F
10/14 03:44, 22F
→
10/14 03:44, , 23F
10/14 03:44, 23F
→
10/14 03:45, , 24F
10/14 03:45, 24F
→
10/14 03:45, , 25F
10/14 03:45, 25F
推
10/14 03:46, , 26F
10/14 03:46, 26F
推
10/14 03:46, , 27F
10/14 03:46, 27F
→
10/14 03:47, , 28F
10/14 03:47, 28F
→
10/14 03:47, , 29F
10/14 03:47, 29F
推
10/14 03:47, , 30F
10/14 03:47, 30F
→
10/14 03:48, , 31F
10/14 03:48, 31F
→
10/14 03:49, , 32F
10/14 03:49, 32F
→
10/14 03:49, , 33F
10/14 03:49, 33F
→
10/14 03:49, , 34F
10/14 03:49, 34F
推
10/14 03:49, , 35F
10/14 03:49, 35F
→
10/14 03:51, , 36F
10/14 03:51, 36F
→
10/14 03:52, , 37F
10/14 03:52, 37F
→
10/14 03:52, , 38F
10/14 03:52, 38F
→
10/14 03:54, , 39F
10/14 03:54, 39F
→
10/14 03:54, , 40F
10/14 03:54, 40F
推
10/14 04:37, , 41F
10/14 04:37, 41F
推
10/14 05:17, , 42F
10/14 05:17, 42F
推
10/14 05:58, , 43F
10/14 05:58, 43F
推
10/14 07:45, , 44F
10/14 07:45, 44F
推
10/14 08:14, , 45F
10/14 08:14, 45F
→
10/14 08:14, , 46F
10/14 08:14, 46F
推
10/14 13:18, , 47F
10/14 13:18, 47F
推
10/14 13:49, , 48F
10/14 13:49, 48F
推
10/14 16:26, , 49F
10/14 16:26, 49F
推
10/14 16:49, , 50F
10/14 16:49, 50F
推
10/14 19:15, , 51F
10/14 19:15, 51F
→
10/14 19:15, , 52F
10/14 19:15, 52F
→
10/14 19:15, , 53F
10/14 19:15, 53F
→
10/14 19:16, , 54F
10/14 19:16, 54F
→
10/14 19:16, , 55F
10/14 19:16, 55F
→
10/14 19:16, , 56F
10/14 19:16, 56F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 13 篇):