Re: [新聞] 「教育部倒大煤了」重編辭典爭議多 張大春怒批:罵你中文學界通通沒出息消失

看板Gossiping作者時間9年前 (2016/03/27 12:34), 9年前編輯推噓6(8211)
留言21則, 13人參與, 最新討論串10/17 (看更多)
八卦大概就是張大春得先跟多啦X夢借個時光機。 因為教育部只是把那些古人用過的通用字整理起來而已。 張大春還是回到過去,努力糾正這些古人的錯字比較有搞頭w 字詞 【倒煤】 注音 ㄉㄠˇ ㄇㄟˊ 漢語拼音 dǎo méi 釋義 運氣不好、遇事不順利。《通俗常言疏證.禍福.倒煤》引《病玉緣劇》:「俺呵!受盡 苦,倒盡煤。」也作「倒楣」、「倒霉」。 《通俗常言疏證》 孫錦標( 1856年-1927年) 字詞 【一昧】 注音 ㄧ ㄇㄟˋ 漢語拼音 yī mèi 釋義 1 糊塗的。《水滸傳.第三七回》:「背後有強人打劫,我們一昧地撞在這里。」 2 一味、一直,只專注於。《水滸傳.第四○回》:「只見那人叢裡那個黑大漢, 輪兩把板斧,一昧地砍將來。」也作「一味」、「一迷」、「一謎」、「一密里」、「一 覓的」。 《水滸傳》 施耐庵(1296年-1372年) 字詞 【惹事生非】 注音 ㄖㄜˇ ㄕˋ ㄕㄥ ㄈㄟ 漢語拼音 rě shì shēng fēi 相似詞 肆無忌憚、無法無天、為非作歹 相反詞 息事寧人 釋義 招惹是非麻煩。《喻世明言.卷三六.宋四公大鬧禁魂張》:「如今再說一個富家,安分 守己,並不惹事生非。」也作「惹事招非」、「惹是招非」、「惹是生非」。 《喻世明言》 馮夢龍(1574年-1646年) 「一窩風」和「一窩蜂」 這個最扯,「一窩蜂」才是正確用法。 反到是「一窩風」才是通用。 一窩蜂是什麼? 那是明朝發明的一種火器。 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%80%E7%AA%A9%E8%9C%82 我們來看看明朝人的用法: 《西遊記.第二八回》:「那些小妖,就是一窩蜂,齊齊擁上。」 《石點頭.卷八.貪婪漢六院賣風流》:「一窩蜂趕上來,打的打、搶的搶,頃刻搬個罄 空。」也作「一窩風」。 到了晚清開始有人用錯: 《孽海花.第三三回》:「長槍短銃,和著鐵鏢弩箭,一窩風的向日兵聚集處殺去。」 記者你有事嗎ww 張大春自命清高也就算了。 一堆鄉民跟平常最討厭的低能記者一個鼻孔出氣也就怪了。 還有別拿應該/因該這種白癡論點來講。 要讓因該進入辭典,可能要有個能流傳百年以上的經典文學這樣用。 而且這一百年的再刷都沒發現他寫錯字了才有可能。 雖然教育部大部分的時候很北爛,但是這次怪教育部真的頗沒道理。 ※ 引述《kevin4201153 (乂oO煞氣の肥宅Oo乂)》之銘言: : 1.媒體來源: : ※ 例如蘋果日報、奇摩新聞 : The News Lens關鍵評論 : 2.完整新聞標題: : ※ 標題沒有寫出來 ---> 依照板規刪除文章 : 「教育部倒大煤了」重編辭典爭議多 張大春怒批:罵你中文學界通通沒出息 : 3.完整新聞內文: : ※ 社論特稿都不能貼! 違者退文,貼廣告也會被退文喔! : 聯合報導,曾任台中一中國文老師、現為國文考用書作者的徐弘縉,在「搶救國文大作戰 : 」臉書粉絲頁分享了40個「教育部重編國語辭典修訂本」的通用字詞,許多平常易混淆的 : 字詞都列為正解,包括「一味」和「一昧」、「惹事生非」和「惹是生非」、「倒楣」和 : 「倒煤」、「一窩風」和「一窩蜂」等等,一個詞可以有多種寫法都不算錯。對於教育部 : 的重編字詞多數網友都覺得無法認同,但也有人認為文字應與時俱進。 : 1.「鬼」計多端與「詭」計多端兩者並列。 : 2.走「投」無路,也作「走投沒路」、「走頭無路」。 : 3.倒「楣」,也作「倒煤」、「倒霉」。 : 4.「魅」力與「媚」力」兩者並列。 : 5.披星「帶」月,也作「披星戴月」。 : 6.「殺」風景,也作「大殺風景」、「大煞風景」、「煞風景」。 : 7.大相「逕」庭與大相「徑」庭兩者並列。 : 8.「糟」蹋,也作「蹧」蹋。 : 9.惹「是」生非,也作「惹事生非」。 : 10.「伎」倆與「技」倆兩者並列。 : 11.「冒」然與「貿」然兩者並列。 : 12.一「味」(總是、一直)也作「一昧」。 : 13.「卓」見與「灼」見兩者並列。 : 14.「姍姍」來遲也作「珊珊來遲」。 : 15.「褪」色,也作「退色」。 : 16.如雷「灌」耳,也作「如雷貫耳」。 : 17.「默默」無聞也作「沒沒無聞」。 : 18.如法「泡」製,也作「如法炮製」。 : 19.深根「柢」固, 也作「根深蒂固」。 : 20.意氣「洋洋」,也作「意氣揚揚」。 : 21.眼花「瞭」亂,也作「眼花撩亂」、「眼花繚亂」。 : 22.不「醒」人事,也作「不省人事」。 : 23.一窩「風」,也作「一窩蜂」。 : 24.「精」疲力竭,也作「筋疲力盡」。 : 25.「瞭」如指掌,也作「了如指掌」、「了若指掌」、「瞭若指掌」。 : 26.「剎」車與「煞」車兩者並列。 : 27.「牽」就與「遷」就兩者並列。 : 28.「躬」逢其盛與「恭」逢其盛兩者並列。 : 29.輕歌「曼」舞,也作「輕歌慢舞」。 : 30.「煽」風與「搧」風兩者並列。 : 31.「留」芳百世與「流」芳百世兩者並列。 : 32.「插」腰與「扠」腰兩者並列。 : 33.張燈結「彩」,也作「挂燈結綵」、「掛燈結彩」、「懸燈結彩」、「張燈掛彩」。 : 34.「調」頭與「掉」頭」兩者並列。 : 35.「消」聲匿跡,也作「銷聲匿跡」。 : 36.美「輪」美奐,也作「美侖美奐」、「美奐美輪」。 : 38.別出「新」裁,也作「別出心裁」、「獨出心裁」。 : 39.「鬨」堂大笑,也作「哄堂大笑」。 : 40.直「接」了當,也作「直捷了當」、「直截了當」。 : 41.水「洩」不通也作水「泄」不通 : 蘋果報導,負責國語辭典編撰的國家教育研究院表示,網傳的內容有些並非並列,例如「 : 魅力」與「媚力」釋意不太一樣。語言的使用過程本來就會有變化,國語辭典是工具書, : 因此編撰時會大量採錄古籍用法並釋意。有些課堂上老師教學時告訴學生其他用法是錯的 : ,是因為是從最原始的典故角度切入;但若脫離最原始用法的背景,那些變化字不能說是 : 錯字。 : 逢甲大學中文系教授謝海平說,教育部網站上列出的古籍來源,代表都已是經過研究才會 : 並列通用,一般人可能較習慣看到「常用」的字,但「不常用」的字也不代表錯,只要大 : 家能接受就好。國家教育研究院表示,一般觀察新字用法是否要收錄國語辭典,會看看是 : 否出現在各種不同的文件,例如報導、官方文件等,若該詞能存活超過5年,就會進一步 : 討論是否有收錄進國語辭典的必要。 : 中時報導,此文一出讓知名作家張大春極為不滿,在臉書直接了當地說「劃下道兒來罵你 : 中文學界通通沒出息又怎樣?」痛批中文學界以「與時俱進」的名義編出「不學無術」的 : 字典。砲火大開指出「今日中文學界之粗疏、顛倒、懶惰、媚俗已經到了令我既切齒又翻 : 胃的地步。」最後更不客氣的表示「你們一整個兒地這麼不長進,難怪大家都在去中國化 : 呢!」 : 由於許多通用詞是過去考題中的改錯字題目,如今卻成正確用詞,引發PTT等網路熱烈討 : 論。「教育部的螺絲好松」、「教育部倒大煤了」、「只怕再過幾年,在與再也能通用了 : 」。有人批評此舉根本是「積非成是」,也有人認為,「當年的考試題目全變通用字!」 : 、「以前考試被扣分的現在有無損害賠償?」、「以後錯別字不會存在了,反正都通用」 : ,但也有人認為語言是活的,只要辭義通順、不違背原意就行了。 : 4.完整新聞連結 (或短網址): : ※ 當新聞連結過長時,需提供短網址方便網友點擊 : http://www.thenewslens.com/post/302775/ : 5.備註: : ※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意 : 無 -- (と・てノ) 翼龍欸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.8.87 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1459053291.A.AF8.html ※ 編輯: Satoman (1.161.8.87), 03/27/2016 12:37:00

03/27 12:35, , 1F
就不懂 去看個教育部為什麼這樣寫很難嗎?
03/27 12:35, 1F

03/27 12:36, , 2F
自己說人家錯 結果人家是引經據典
03/27 12:36, 2F
※ 編輯: Satoman (1.161.8.87), 03/27/2016 12:37:47

03/27 12:38, , 3F
不過有一堆人説錯字沒關係比較讓人無言
03/27 12:38, 3F

03/27 12:39, , 4F
現在是正史野史都是歷史的時代是嗎?
03/27 12:39, 4F

03/27 12:39, , 5F
=__=
03/27 12:39, 5F

03/27 12:41, , 6F
正史本來就沒什麼了不起 太史公還不是在寫小說
03/27 12:41, 6F

03/27 12:42, , 7F
03/27 12:42, 7F

03/27 12:42, , 8F
傳統史觀早就掉下神壇僅供參考了
03/27 12:42, 8F

03/27 12:44, , 9F
都2106年了 還拿古代小說出來開倒車 學些現沒人用的用法
03/27 12:44, 9F

03/27 12:46, , 10F
這我有個疑問 那觸霉頭是否也通觸煤頭了
03/27 12:46, 10F

03/27 12:47, , 11F
不過教育部辭典忘了新增這個詞上去
03/27 12:47, 11F

03/27 12:48, , 12F
以後錯別字 都不用考啦 !!! 估計大家沒人搞清楚了
03/27 12:48, 12F

03/27 12:48, , 13F
我以為一窩蜂才是原用法,一窩風反而很少看到
03/27 12:48, 13F

03/27 12:48, , 14F
如果中文再加上方言用法 估計以後詞語 都看不懂了XDDDDD
03/27 12:48, 14F

03/27 12:49, , 15F
例如:香港的中文報
03/27 12:49, 15F

03/27 12:49, , 16F
結果教育部寫得好像一窩風比較正統@@
03/27 12:49, 16F

03/27 12:54, , 17F
語言和成語基本上就是約定成熟的東西
03/27 12:54, 17F

03/27 13:08, , 18F
引個小說都能當經典 棒
03/27 13:08, 18F

03/27 13:12, , 19F
煤事 煤事 別炒了…希望百年後 有人能來ptt抄這句
03/27 13:12, 19F

03/27 13:17, , 20F
約定成熟.....你是想說約定俗成吧
03/27 13:17, 20F

03/27 14:05, , 21F
台灣人中文程度每況愈下。
03/27 14:05, 21F
文章代碼(AID): #1MzsBhhu (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 10 之 17 篇):
文章代碼(AID): #1MzsBhhu (Gossiping)