討論串[問題] 茄萣的讀音
共 10 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者pedi (張開雙手守護你)時間17年前 (2006/10/24 22:51), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
其實不用推到中古音. 台語的"茄"發音即為ka(ㄍㄚ),"偕"發音為kai(ㄍㄞ). (也有部份人認為台語和漢字古音有不少地方相近). 1945年以前,台灣主流語言為台語(台灣閩南語). 在翻譯外來語詞的時候當然是以民眾熟悉的語言來翻譯. 所以"茄萣"(ka-tiaN)為平埔族語catia(ㄍㄚ ㄉ
(還有20個字)

推噓9(9推 0噓 10→)留言19則,0人參與, 最新作者yukiss (被縫108針的小球~~~)時間17年前 (2006/10/24 23:18), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
從小看到一些有關茄萣的報導 或是廣電基金節目. 有些都念成了ㄐㄧㄚ萣. 倒是最近幾年新聞台報導時 開始念成了ㄑㄧㄝˊ萣. 如去年的國慶煙火 吳憶樺事件等. 以官方立場來看. 高雄縣府核可的譯名都是ㄑㄧㄝˊ萣. 如茄萣鄉公所http://www.cheting.gov.tw che應該是chie茄之誤
(還有192個字)

推噓5(5推 0噓 4→)留言9則,0人參與, 最新作者upyours2 (好多好多要學)時間17年前 (2006/10/25 00:14), 編輯資訊
0
0
7
內容預覽:
我昨天去信茄萣鄉公所詢問是否有正式承認的讀音. 寫了一長串我對讀音不解的理由,結果今天回信,只有短短的一行:. 茄唸作「ㄑㄧㄝˊ」,謝謝你的來信。. -----. 我詢問過住在該地的朋友,也說當地人大部分國語都唸「ㄑㄧㄝˊ」萣. 台語才會唸成ㄍㄚ ㄉㄧㄚ (抱歉我不會用羅馬拼音,都用注音代替). 但
(還有897個字)

推噓13(13推 0噓 36→)留言49則,0人參與, 最新作者retina (護芹人)時間15年前 (2009/03/29 21:22), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
最近某條新聞又提到類似的事件。. 義大利名科學家,伽利略,Galileo Galilei,被翻譯成中文的時候,. 那個伽明顯應該念成類似 Ga的音。. 但中國幾十年來的教育,都教我們念成"cie"利略。. 這是很明顯的誤讀。應該改成"ga"利略才對。. 茄萣鄉,也是類似的狀況。. 很多人拼命以當地人
(還有111個字)

推噓13(13推 0噓 22→)留言35則,0人參與, 最新作者retina (護芹人)時間15年前 (2009/04/01 09:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉,之前語氣重了點,. 我用洗腦的意思不是教育系統有意誤導,. 而是一種比喻,表示教育系統有可能影響一代人對某些事情的認知。. (例如對某個地名的讀音). 我相信茄萣被唸作Cieding,應該是在國語被廣泛引入台灣的光復初期. 才確定的。日治時代,當時台灣使用日語和台語,這個地名出現Cie. 的念
(還有1006個字)