[問題] 想問「拉脫維亞」這個譯名

看板Geography作者 (inspire1239)時間4月前 (2023/12/24 15:56), 編輯推噓50(50065)
留言115則, 35人參與, 4月前最新討論串1/2 (看更多)
大家好 以前小學看到拉脫維亞這個國家 就覺得翻譯得很奇妙 為什麼國家名稱會有「脫」這個字 而不是翻成拉托維亞或拉特維亞 不知有沒有人可以解惑,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.47.214 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Geography/M.1703404597.A.5D7.html

12/24 19:22, 4月前 , 1F
應該是依照拉脫維亞語的發音來翻的
12/24 19:22, 1F

12/24 19:35, 4月前 , 2F
原文應該是問為什麼選用脫這個字
12/24 19:35, 2F

12/24 19:37, 4月前 , 3F
對,我是想問為什麼不是選「托」
12/24 19:37, 3F

12/24 20:08, 4月前 , 4F
我也蠻好奇中國官方譯法 喬治亞州為何選佐不選喬 是因為送
12/24 20:08, 4F

12/24 20:08, 4月前 , 5F
不送氣關係
12/24 20:08, 5F

12/24 20:13, 4月前 , 6F
漢語同音字是有差??!
12/24 20:13, 6F

12/24 20:14, 4月前 , 7F
可能當初翻譯的人剛好想到沙拉脫吧(誤
12/24 20:14, 7F

12/24 20:15, 4月前 , 8F
我記得東北歐有個國家當初蠻注重數位轉型 現在gdp也不錯
12/24 20:15, 8F

12/24 20:16, 4月前 , 9F
臺語才不同音
12/24 20:16, 9F

12/24 20:17, 4月前 , 10F
如果臺語我會寫力美亞
12/24 20:17, 10F

12/24 20:17, 4月前 , 11F
lat-bi-a
12/24 20:17, 11F

12/24 20:21, 4月前 , 12F
而不是拉脫維亞lap-thuat-ui-a
12/24 20:21, 12F

12/24 20:22, 4月前 , 13F

12/24 21:09, 4月前 , 14F
瓜地馬拉跟危地馬拉比較有差
12/24 21:09, 14F

12/24 21:15, 4月前 , 15F
中國那邊除非是傳統譯名 否則有定義翻譯的方式
12/24 21:15, 15F

12/24 21:23, 4月前 , 16F
確定不是用拉脫維亞語翻譯,因為該國拼法是Latvija,照字
12/24 21:23, 16F

12/24 21:23, 4月前 , 17F
面發音
12/24 21:23, 17F

12/24 21:32, 4月前 , 18F
在台灣這個感覺比較像約定成俗吧 很難用什麼理論去解
12/24 21:32, 18F

12/24 21:32, 4月前 , 19F
12/24 21:32, 19F

12/24 21:39, 4月前 , 20F
中國翻譯最奇怪的是o都要翻譯成奧
12/24 21:39, 20F

12/24 22:12, 4月前 , 21F
蒙特內哥羅,中國和港澳星馬按意譯翻成黑山。但象牙
12/24 22:12, 21F

12/24 22:12, 4月前 , 22F
海岸台灣和星馬是用意譯,中國和港澳是用音譯翻成科
12/24 22:12, 22F

12/24 22:12, 4月前 , 23F
特迪瓦。
12/24 22:12, 23F

12/24 22:13, 4月前 , 24F
有沒有可能是因為脫離蘇聯 所以就用這個字來代表特殊含
12/24 22:13, 24F

12/24 22:13, 4月前 , 25F
義阿?
12/24 22:13, 25F

12/24 22:20, 4月前 , 26F
拉脫維亞是用Latvija翻譯的吧?英語的Latvia發音聽起
12/24 22:20, 26F

12/24 22:20, 4月前 , 27F
來比較接近拉特維亞,甚至t音短到像拉維亞
12/24 22:20, 27F

12/24 22:22, 4月前 , 28F
俄羅斯和德意志也是按照俄語和德語的發音來翻的
12/24 22:22, 28F

12/24 22:25, 4月前 , 29F
1918年建國的 當年音譯的吧
12/24 22:25, 29F

12/24 22:25, 4月前 , 30F
第一個音譯的人這樣用 後面就沿用下來了
12/24 22:25, 30F

12/24 22:25, 4月前 , 31F
清末民初的音譯習慣用字跟現代不同
12/24 22:25, 31F

12/24 23:09, 4月前 , 32F
日本語ラトビア?
12/24 23:09, 32F

12/24 23:13, 4月前 , 33F
約翰表示:...
12/24 23:13, 33F

12/24 23:24, 4月前 , 34F
中國如果危地馬拉建交的話 應該會改翻為瓜地馬拉了 不然中危
12/24 23:24, 34F

12/24 23:24, 4月前 , 35F
建交能聽嗎?
12/24 23:24, 35F

12/24 23:27, 4月前 , 36F
還真就像日語 國語很難表達促音 不過聽原音 t也算清晰
12/24 23:27, 36F

12/24 23:27, 4月前 , 37F
可辨
12/24 23:27, 37F

12/24 23:28, 4月前 , 38F
而法語也用了ton這個音
12/24 23:28, 38F

12/24 23:37, 4月前 , 39F
良都美野
12/24 23:37, 39F
還有 36 則推文
12/26 09:34, 4月前 , 76F
賴索托跟千里達獨立都是1960年以後的事情了 每個年代
12/26 09:34, 76F

12/26 09:34, 4月前 , 77F
的翻譯都會稍有不一樣
12/26 09:34, 77F

12/26 12:01, 4月前 , 78F
這就像在問monroe為什麼有些翻成門羅 有些翻成夢露啊
12/26 12:01, 78F

12/26 12:02, 4月前 , 79F
為什麼選門不是夢 為什麼選羅不是露
12/26 12:02, 79F

12/26 13:03, 4月前 , 80F
還有Charlotte為什麼翻成夏洛特或夏綠蒂
12/26 13:03, 80F

12/26 13:22, 4月前 , 81F
人名的話看男女吧 男生叫門羅/夏洛特 女生叫夢露/夏綠蒂
12/26 13:22, 81F

12/26 13:27, 4月前 , 82F
Monroe是姓氏,男生翻成門羅、女生夢露。而Charlotte
12/26 13:27, 82F

12/26 13:27, 4月前 , 83F
常用在女性人名或地名
12/26 13:27, 83F

12/26 15:22, 4月前 , 84F
Charlotte 的男性英文對應名稱不是Charles或Charlie
12/26 15:22, 84F

12/26 15:22, 4月前 , 85F
嗎?
12/26 15:22, 85F

12/26 16:34, 4月前 , 86F
看到Charlotte 就會想到侍魂XXD
12/26 16:34, 86F

12/26 16:42, 4月前 , 87F
lotte=>羅德
12/26 16:42, 87F

12/26 16:52, 4月前 , 88F
這裏就有另一個有趣/奇怪的現象,很多歐美人名的中譯,
12/26 16:52, 88F

12/26 16:52, 4月前 , 89F
會「連名帶姓」一起用男性化或女性化的字
12/26 16:52, 89F

12/26 16:52, 4月前 , 90F
但在華語圈並不會有同一個姓氏不同性別就轉換成同音不同
12/26 16:52, 90F

12/26 16:52, 4月前 , 91F
字的現象
12/26 16:52, 91F

12/26 17:20, 4月前 , 92F
James男生翻詹姆斯或詹姆士,女生就翻成詹姆絲
12/26 17:20, 92F

12/26 18:14, 4月前 , 93F
脱在廣東話是促音 不知道有沒有關係?
12/26 18:14, 93F

12/26 18:15, 4月前 , 94F
當年東南沿海省份是最早跟歐美國家密切往來的
12/26 18:15, 94F

12/26 18:15, 4月前 , 95F
連帶很多翻譯是從閩粵語的語音過來的
12/26 18:15, 95F

12/26 18:17, 4月前 , 96F
像瑞典 瑞士的瑞的粵語音是seoi
12/26 18:17, 96F

12/26 20:13, 4月前 , 97F
樓上說得有理
12/26 20:13, 97F

12/27 05:58, 4月前 , 98F
華語是jui
12/27 05:58, 98F

12/27 05:58, 4月前 , 99F
jui shih
12/27 05:58, 99F

12/27 05:59, 4月前 , 100F
臺語 swi s 瑞士瑞典swi tian
12/27 05:59, 100F

12/27 06:07, 4月前 , 101F
托跟脫 都是入聲字 不過托在清朝是生僻字
12/27 06:07, 101F

12/27 06:07, 4月前 , 102F
當時用手乘住東西 要寫拓(入聲)
12/27 06:07, 102F

12/27 06:08, 4月前 , 103F
拖則是去聲字 理論推導發音其實是ㄊㄨㄛˋ
12/27 06:08, 103F

12/27 09:57, 4月前 , 104F
但其實原文第一音節Lat本身就能用一個入聲字直接搞定,
12/27 09:57, 104F

12/27 10:00, 4月前 , 105F
如用剌、力、列皆可,不必多用一個「脫」字只為了那個t
12/27 10:00, 105F

12/27 10:04, 4月前 , 106F
現在北方華語入聲消失其實是很可惜的事情,不然k/g/p/b/
12/27 10:04, 106F

12/27 10:04, 4月前 , 107F
t/d子音單獨出現時音譯就能更精簡字數
12/27 10:04, 107F

12/27 16:11, 4月前 , 108F
台灣的外國專業名詞音譯應該去華語化,轉回台語或客語
12/27 16:11, 108F

12/27 16:12, 4月前 , 109F
不只入聲,連韻尾閉口音 -m 都能更簡潔
12/27 16:12, 109F

12/27 17:33, 4月前 , 110F
古老翻譯,不然西班牙、葡萄牙跟牙也差很多
12/27 17:33, 110F

12/27 18:40, 4月前 , 111F
葡萄牙真要正音翻的話 Portugal 應該會翻成....波特多 XD
12/27 18:40, 111F

12/27 20:25, 4月前 , 112F
南方華語還是有入聲 比如南京 不過是很簡單的入聲 沒tpk
12/27 20:25, 112F

12/27 22:33, 4月前 , 113F
甘地改回顏智
12/27 22:33, 113F

12/28 17:49, 4月前 , 114F
順著問題找到本書 中國出的外国地名语源词典也許有
12/28 17:49, 114F

12/28 17:49, 4月前 , 115F
答案
12/28 17:49, 115F
文章代碼(AID): #1bX-GrNN (Geography)
文章代碼(AID): #1bX-GrNN (Geography)