Re: [心得] 新版冰與火之歌3的翻譯 (有雷)
昨天看完上冊,正在看中冊
令人傻眼的程度可以說是節節升高,品質是每況愈下
一個名詞可以有兩種翻譯,不是一本書內有兩種,不是一個章節內有兩種
而是一頁裡面就可以有兩種;人瑞王翻個面就變成老王,我還老陳老李老張咧
有些地方劇情之不通順讓我懷疑有漏譯
有些地方文句之不通順讓我懷疑是google翻譯
其他錯字、贅字、重複字更是族繁不及備載,沒有不要我讓你說明說明你說明給我
幾乎沒有一頁是沒問題的,我嚴重懷疑根本沒人去校稿過
結果像是「你懂個屁」這種反而是最輕微的問題,因為這是譯者的選擇
雖然毫無美感與內涵可言,至少不算是錯誤……嚴格來說不算
濫用文言文和成語也不算甚麼錯誤,雖然看起來很不搭調
結論:這是我看過翻得最糟糕的翻譯小說,當然我沒看過舊版無法比較
但就連魔獸爭霸的小說都翻得比較好,起碼譯名有統一
奉勸各位還沒買的千萬不要去買,要是出版社以為這種東西就能賣
下次他們就會拿白紙出來賣了
--
「心葉,你懂個屁。」
~文學少女(高寶翻譯)~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.190.12
推
04/16 16:30, , 1F
04/16 16:30, 1F
請隨意
推
04/16 16:36, , 2F
04/16 16:36, 2F
→
04/16 16:38, , 3F
04/16 16:38, 3F
推
04/16 16:47, , 4F
04/16 16:47, 4F
→
04/16 16:49, , 5F
04/16 16:49, 5F
→
04/16 16:50, , 6F
04/16 16:50, 6F
推
04/16 17:09, , 7F
04/16 17:09, 7F
※ 編輯: killeryuan 來自: 220.136.190.12 (04/16 17:22)
推
04/16 17:39, , 8F
04/16 17:39, 8F
推
04/16 17:56, , 9F
04/16 17:56, 9F
→
04/16 17:56, , 10F
04/16 17:56, 10F
推
04/16 18:04, , 11F
04/16 18:04, 11F
推
04/16 18:07, , 12F
04/16 18:07, 12F
→
04/16 18:07, , 13F
04/16 18:07, 13F
推
04/16 18:19, , 14F
04/16 18:19, 14F
推
04/16 18:20, , 15F
04/16 18:20, 15F
→
04/16 18:30, , 16F
04/16 18:30, 16F
→
04/16 19:10, , 17F
04/16 19:10, 17F
推
04/16 19:14, , 18F
04/16 19:14, 18F
推
04/16 19:23, , 19F
04/16 19:23, 19F
推
04/16 20:02, , 20F
04/16 20:02, 20F
推
04/16 20:16, , 21F
04/16 20:16, 21F
推
04/16 21:24, , 22F
04/16 21:24, 22F
→
04/16 21:25, , 23F
04/16 21:25, 23F
推
04/16 21:27, , 24F
04/16 21:27, 24F
推
04/16 21:29, , 25F
04/16 21:29, 25F
→
04/16 21:30, , 26F
04/16 21:30, 26F
→
04/16 21:31, , 27F
04/16 21:31, 27F
→
04/16 21:31, , 28F
04/16 21:31, 28F
→
04/16 21:32, , 29F
04/16 21:32, 29F
→
04/16 21:33, , 30F
04/16 21:33, 30F
→
04/16 21:35, , 31F
04/16 21:35, 31F
→
04/16 21:36, , 32F
04/16 21:36, 32F
噓
04/16 21:49, , 33F
04/16 21:49, 33F
→
04/16 21:52, , 34F
04/16 21:52, 34F
推
04/16 21:52, , 35F
04/16 21:52, 35F
→
04/16 21:57, , 36F
04/16 21:57, 36F
→
04/16 21:58, , 37F
04/16 21:58, 37F
還有 44 則推文
→
04/17 17:29, , 82F
04/17 17:29, 82F
→
04/17 17:47, , 83F
04/17 17:47, 83F
→
04/17 17:47, , 84F
04/17 17:47, 84F
→
04/17 17:49, , 85F
04/17 17:49, 85F
→
04/17 18:32, , 86F
04/17 18:32, 86F
推
04/17 19:01, , 87F
04/17 19:01, 87F
推
04/17 19:15, , 88F
04/17 19:15, 88F
推
04/17 19:15, , 89F
04/17 19:15, 89F
推
04/17 19:43, , 90F
04/17 19:43, 90F
推
04/17 19:45, , 91F
04/17 19:45, 91F
→
04/17 19:47, , 92F
04/17 19:47, 92F
→
04/17 20:50, , 93F
04/17 20:50, 93F
→
04/17 21:03, , 94F
04/17 21:03, 94F
→
04/17 21:04, , 95F
04/17 21:04, 95F
→
04/17 21:04, , 96F
04/17 21:04, 96F
→
04/17 21:04, , 97F
04/17 21:04, 97F
→
04/17 21:06, , 98F
04/17 21:06, 98F
→
04/17 21:07, , 99F
04/17 21:07, 99F
推
04/17 21:26, , 100F
04/17 21:26, 100F
→
04/17 21:32, , 101F
04/17 21:32, 101F
→
04/17 21:34, , 102F
04/17 21:34, 102F
推
04/17 22:23, , 103F
04/17 22:23, 103F
→
04/17 22:24, , 104F
04/17 22:24, 104F
推
04/17 23:20, , 105F
04/17 23:20, 105F
推
04/18 13:06, , 106F
04/18 13:06, 106F
推
04/18 18:42, , 107F
04/18 18:42, 107F
→
04/18 18:42, , 108F
04/18 18:42, 108F
→
04/18 18:51, , 109F
04/18 18:51, 109F
→
04/18 18:56, , 110F
04/18 18:56, 110F
推
04/18 20:15, , 111F
04/18 20:15, 111F
→
04/18 20:24, , 112F
04/18 20:24, 112F
→
04/18 22:10, , 113F
04/18 22:10, 113F
推
04/19 06:00, , 114F
04/19 06:00, 114F
推
04/19 17:21, , 115F
04/19 17:21, 115F
推
04/19 20:42, , 116F
04/19 20:42, 116F
應要求刪除部分推文
→
04/20 13:12, , 117F
04/20 13:12, 117F
→
04/20 13:17, , 118F
04/20 13:17, 118F
推
04/20 13:39, , 119F
04/20 13:39, 119F
※ 編輯: killeryuan 來自: 114.45.170.52 (04/20 20:32)
討論串 (同標題文章)