Re: [請益] 冰與火之歌小說到底好不好看?
噓
,
是啊,我就是這麼認為的,而且我現在就解釋我為什麼這樣認為
我非常期待也能聽到不這樣認為的說法,我喜歡看大家對於文學的評論
我不是想戰,也不存著強迫大家被說服的心態
但我很誠心想跟大家分享我的感想
----
在爭議之前,無論如何我先定義文筆
如果不想看我光文筆兩個字就講一大堆的板友,
請直接看第二部份,第二部份才是我的重點,比較龍族與冰與火
但是請不要看了第二部份,以文筆為題的直接批評..
我所說的文筆也許並非您所說的文筆
一、
文筆一般的定義上,粗淺的認知為文藻、字辭的意思
廣泛來講,更深層有文章的筆法、風格,更甚作者的整體才氣
(還有就是指真的筆,或是什麼有韻為文、無韻為筆這種說法啦..)
→ potter1529:而且話說回來 冰與火一書以亮麗而精細的白描構成全部故
→ potter1529:事 他刻劃出來的世界觀與景象讓人神往 我非常認同
→ potter1529:但是以質樸卻深刻的字句 描寫出帶有哲理意涵的思考 卻
→ potter1529:是更能稱之為"文筆"的東西 個人淺見
→ potter1529:舉例來說就是:
→ potter1529:準確的描寫出東西是基準
→ potter1529:用優美的字詞刻劃出完整的東西與所在的環境 再高一等
→ potter1529:簡單敘述東西 卻能讓人思考除了東西以外更多的思想 是
→ potter1529:我認為最好的文筆
如適才推文所表達,此處筆者個人認為的文筆 (寫小說的文筆)
1. 能正確無誤的表達欲描寫的事物,是寫作最基本的要求,為第一階段
2. 而以優美、清亮或帶有弦外之音的辭彙,或絢麗、或狀闊、或細膩
構築出讓人身歷其境的畫面,完美傳達事物與周遭,為第二階段
能達到這樣的層次的作者,以比例來講不多,但以人數來講似乎也不算太少
前面有人說到「文無第一」
很多為大家所推崇的作者,都擁有達到這個層次的實力
但這裡不是在下評斷文筆的完全依據
3. 個人認為最高境界、已經超脫筆墨的「文筆」,為第三階段的文筆:
不以詞藻的選擇、語句的絢爛為亮點,反之,簡單到位的描述,自然而然勾起
讀者更多、更多的領悟與思考,非教諭卻隱約富有哲學理念的描述方式
以上粗略為文筆下定義
但怕板友誤會,故我再多強調以下一點(主觀意見)
一本小說內容很長,從頭到尾的描述表現出了第二階段的文筆
但是最後的結尾以及故事的內容,卻讓人有第三階段的領悟,
這樣算是文筆達到第三階段嗎?
個人覺得,既然此處探討的是「文筆」
那被"整本書的故事"所表達出來的哲學或是思想
算在作者的"文筆"上...似乎不太對頭
舉例來講的話:
白居易,用一首詩將國破的哀戚表達出來
--- 我認為他有思想、而且文筆好,用好詩表達了出來
某諾貝爾和平獎得主關於反戰的3000字感想
--- 我會認為他很有思想,但不會特別說他文筆好
不知道這樣講是否合適...
寫一部推理小說,構築出一個複雜的社會、撲朔迷離的案情、最後結尾很有創意
如果光是這樣,我會認為這是一部好小說,這是一部寫得很棒的小說
但我不會認為它有達到第三階段的文筆
可是如果他的字裡行間,輕易而深刻的描述出人與人互動間的隔閡與傷害,
雖然案情未必讓人猜不透、結尾未必鏗鏘有力、出場人物可能也不多
我卻會認為它達到第三階段的文筆
-----------
但是! 我要強調但是!
我跟大家一樣,
都認為文筆好是構成一部好作品的重要一環,但不是全部
作者的文筆極好,他寫成的小說"未必"會比文筆沒那麼好的小說還差
是以,就算,我是說就算,就算現在世界上公認九把刀的文筆好過馬丁叔
冰與火還是比九把刀目前個人看過的所有作品中的所有小說,
還要精彩,還要好看..........這是沒有問題的!
-----------
舉例來說:
追風箏的孩子一書,故事內容挺有創意,但後半部有些虎頭蛇尾
整部書而言,我不認為這是上等之作
但它的文筆我認為卻臻上乘
聽說紗娜烏芭充滿暗示意味的步履和款款搖擺的臀部,會勾起男人暗渡陳倉的遐想。但小兒
痲痺卻讓阿里的右腿萎縮變形,泛黃的皮膚裹住骨頭,中間只有一層薄如紙的肌肉。
我還記得有一天,我八歲的時候,阿里帶我到市場買南餅。我跟在他後面,精力旺盛,想模
仿他走路的樣子。我觀察他搖晃那隻骨瘦如柴的腿,劃出弧形;觀察他每次踏下右腿時,身
體就不由自主地傾向右邊。他沒跨一步就摔倒一次,可真是奇蹟。
我學他的時候,幾乎跌到水溝裡去,惹得自己吃吃地笑。阿里轉身,逮到我在模仿他。他沒
說什麼。當時沒說,後來也沒說。
他只是繼續走。
---追風箏的孩子
或許是筆者自作多情,但這段文字筆者在看完之後久久難以忘懷
風箏的作者只用了「逮到」、「他只是繼續走」這樣簡單的描述
卻將阿里的殘疾、主角的心理衝擊以及兩人互動的情感流動
真摯、深刻的刺進了當時看這本書的筆者的心中
沒有形體的難受、沒有形體的歉意,在讀者心中暈染開來
(而第二階段的文筆也早就表露無遺)
這樣的文筆,筆者是給予最高等級的評價
但這本書整體,卻怎麼樣也算不上最高等級之列,頂多就是「有可觀之處」這樣
另外再舉個例子,這也是筆者喜愛而且屢屢提及的例子
這是個高中男孩描述自己錯過一個喜歡的國中女孩的段落:
我覺得那不是戀愛、也不是友情,我們還不成熟,也不會替對方著想或是注意到
四周,只是拼命地把手伸向對方,像是雖然就近在身邊。但卻伸起彼此的手去追
求高掛在天上的月亮。
而且還在無法明確理解的狀況下,把對方耍得團團轉,並且在不了解距離的狀況
下,相信自己碰觸到了對方,於是就握緊了手。
在那個年紀,我們被只會在國中三年級時產生的某種東西刺激,所以我們非常拼
命。我認為所謂的青春並不是指年輕或是有氣勢這類的事情,而是,想要做到每
個時候的願望。
---電波女青春男
雖然這幾句的描述沒有上面風箏的例子那樣簡單而精準,
但卻很有意思的將國高中時期青少年對於「喜歡」的感情給描寫出來
除了解釋得讓人意猶未盡之外,
甚至也有一部分「青春」的氣息藉由字句間流了一些出來
這部的文筆,筆者也是給予極高的評價,個人喜好也算喜歡
但同樣不會將它的整體評價列在冰與火之歌之上 (不同類型也難比啦..)
以上,落落長的一大堆,就是我(筆者),所定義、所要表達的文筆
而我認為龍族一的文筆優於冰與火,也是以此為根據
二、
先講冰與火的優點:
派克城周圍雖無停泊之處,席恩仍想從海上看看父親的城堡,一如他十年前那樣。
當年勞勃.拜拉席恩的戰船載著他遠離家園,去當艾德.史塔克的養子。那天他站
在船欄旁,聽著船槳滑水聲和划槳官的鼓聲,同時望著派克城在遠方逐漸變小。現
在他想看著它慢慢變大,從眼前的海平線上升起。
派克城高聳於三島與海柱之上,像是他們的一部分,其勢陰沉而不可侵犯。通往最
大島的石橋所在的路岬為高牆所阻隔,該島上有巨大的主堡,更遠處則是「廚堡」
和「血腥堡」,各自位於一座小島上。海柱上有高塔和附屬外屋,假如海柱距離近
,便以封閉的拱形通道相連,若是距離較遠,則用長而搖晃不止的吊橋銜接。
這樣以寫實而細膩的文字白描出一個壯闊的畫面
是冰與火之歌顯而易見的優點,光是這種描述,龍族或許遠比不上
這同時也是許多西洋著作的優點
冰與火在我所說的第二階段的文筆表現當然是非常傑出,不用多說
這樣的白描書中已經不只多不勝多的地步了,
簡直是構築全書的大部分原件
這對於架構一個廣大無邊的美麗世界而言是妙不可言的好事
可是筆者總覺得欠缺了那麼一點點味道
且看龍族:
排列在村前平原上的士兵們的模樣非常壯觀。
我到底是得了什麼熱病?這些人只是拿著刀槍,整整齊齊地排在那裏,然而我看著他們,心
卻怦怦地跳。因為興奮,我很想對他們亂喊一些無意義的聲音。他們的緊張感也傳染了我們
,這種緊張感是不是在人群中更加放大,引起共鳴了呢?
這樣的描述,不知道會不會有板友嗤之以鼻的認為說較之冰與火幼稚了一點
白描的手法,構築畫面的能力,毋庸置疑冰與火狂勝在那裡
但...
出征士兵整齊劃一的排列,李榮道對於畫面的描述其實也不過就幾個字
但這樣構築出來的臨場感卻遠遠不少於寫得非常完整的方式
甚至一併連同觀看者的緊張、興奮也給呈現出來的
(是說,題外話,
關於小說的「描述」方面,筆者另有一番想法...
就是恰到好處的描寫,讓讀者的腦內自行補足畫面重要的細節,只
提供場景關鍵,與臨場的情感。個人認為是很高段的寫作手法)
是那樣的直接的讓自己出現在那個畫面中一樣。
光是這兩個段落的比較,兩者方式不同,各有優缺,未分高下。
但看其他部份:
奈德史塔克的臥房裡已經生了火。席恩坐在火邊,滿滿倒了一杯從城堡酒窖拿出來
的紅酒,酒的味道很濃,正如他心中化不開的憂愁。他們一定會進攻,他望著爐火
,沮喪的想著,羅德利克爵士雖然疼愛女兒,但他畢竟是代理城主,而且還是個騎
士。今天吊索若是套在席恩脖子上,而外頭領軍的是巴隆公爵,進攻的號角一定早
就吹想了。他應該要感謝諸神,還好羅德利克爵士不是鐵島人。生長在青綠之地的
人心腸還是比較軟,只是他不確定夠不夠軟。
席恩凝視著映在酒杯邊緣的火光,覺得生命實在是太不公平了。「我曾在囈語森林
之役與羅柏並肩作戰呢!」他喃喃自語。那天晚上他也害怕,但是和現在不同,與
一群朋友共赴沙場是一回事,受人鄙夷孤獨死去又是另一回事。誰來饒我這條命啊
,他悲哀地想。
這是第二部中的精彩片段中的一小段,席恩的內心戲。
這段恰如其分的將席恩內心的不甘以及懼怕給描述出來了。
但是筆者個人覺得,這樣只能算是中規中矩的表現該有的情感而已。
傑出,但是以名作等級而言,實在是太中規中矩了
席恩的心境轉換極其精彩,這一點影集為我們詮釋得非常傑出
但在書中,我反覆看了數次,老實說席恩這裡並沒有寫得多刻畫人心...
而其他地方甚至奈德上斷頭台時的艾利亞心境,或是其他一些該有劇烈
心理變化的橋段,老實說,並沒有因為文字的敘述而讓我感到衝擊過
這部讓我覺得內心浮動較大的部份,通常是劇情、或是刻畫的寫實人性所
造就出來的,這是冰與火的極強項
可是以真摯的文字描寫出韻味十足的情感,
這一點龍族卻彷彿開無雙衝進小說的戰場般,傑出的讓人無法直視
今天早上,爸爸也是帶著平靜的表情出門。我一面擦鍋子一面頭也不回地說:
「早去早回。」
爸爸就這樣走了。我們兩個人雖然沒有約好,但都決定把這件事當成毫無危險,
好像去村子裏見見朋友一樣的事。如果我對爸爸說請保重,難道他就安全了嗎?
如果爸爸叫我別擔心,難道我就不會擔心了嗎?
但我還是把家裏的事丟下不做,被傑米妮拉來這裏看征討軍出發的情景。
這是在上面那一段,站在遠征軍旁邊觀看而回想早上過程的修奇心境。
除了滿溢了的情感描述,
更隱約透露出了一點..難道說了什麼,就能有助於我們的心嗎? 這樣的思想
龍族字裡行間透過對話、旁白,簡單敘述卻有重大意義的字句很多
例如先是建構了整部書"平衡的優比涅"與混亂的賀拉加斯"兩個主神的觀念
卻在某次故事中不重要的閒談中,藉由某個角色的嘴巴,
提出了「平衡不過是混亂諸多形式中的一種特例罷了」這樣的哲學思想
龍族中情感表現得入木三分,或是字句顯出重大哲理的部份
只能說實在太多了,
亨德列克的名句:我不是單數
那樣簡單卻韻味十足的故事橋段,配上最後亨德列克戰敗後躺在草地上的訴說
彷彿連讀者都能理解到這樣千錘百鍊的哲學思想
反觀(竟然用到這個詞XDD)冰與火之歌
我固然能從故事中得到啟示,固然能從故事中得到一些省思或是悠然神往
但是真要我指出哪個段落、那段對話,富有哲理意義...
老實說並沒有真的讓我非常滿意的地方
優美的文筆,指的並不是選字用詞的華麗
而是表達之外,更能引起讀者心中的漣漪或是腦中的思想.....這樣的能力
是以我說冰與火之歌沒有龍族一優美的文筆
這樣的主觀意識或許濃厚,但是我認為,筆墨源自於作者的心
哪一個作者能用筆墨引起更多讀者的內心共鳴,那樣的文筆也許能說是更優美、更好的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.144
→
09/04 02:19, , 1F
09/04 02:19, 1F
如果我有誤會我先行道歉
請問樓上你的發言當中 有沒有那麼一點嘲諷的意思呢?
請問可以換個方式表達嗎?
另外貼上之前隨意找到關於文筆的說法,淺顯易懂,可稍微看看
http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60154&sn=54329
※ 編輯: potter1529 來自: 163.25.118.144 (09/04 02:36)
→
09/04 02:36, , 2F
09/04 02:36, 2F
→
09/04 02:39, , 3F
09/04 02:39, 3F
→
09/04 07:21, , 4F
09/04 07:21, 4F
→
09/04 07:22, , 5F
09/04 07:22, 5F
→
09/04 07:26, , 6F
09/04 07:26, 6F
→
09/04 07:27, , 7F
09/04 07:27, 7F
→
09/04 07:28, , 8F
09/04 07:28, 8F
→
09/04 07:28, , 9F
09/04 07:28, 9F
其實整體而言,提利昂實在太耀眼了就不用再提了
很多人的表現跟思想都是很有意思的,我也非常愛冰與火的角色塑造
馬丁以不同視角詮釋故事的手法也很棒,
請不要感到遺憾,我很喜歡這部的程度,並沒有忽略他的優點
推
09/04 08:33, , 10F
09/04 08:33, 10F
推
09/04 08:35, , 11F
09/04 08:35, 11F
→
09/04 08:35, , 12F
09/04 08:35, 12F
→
09/04 08:36, , 13F
09/04 08:36, 13F
→
09/04 08:37, , 14F
09/04 08:37, 14F
→
09/04 08:39, , 15F
09/04 08:39, 15F
→
09/04 08:39, , 16F
09/04 08:39, 16F
→
09/04 08:40, , 17F
09/04 08:40, 17F
嗯嗯,這樣借喻的手法是會讓人很有感覺的,我同意
→
09/04 09:21, , 18F
09/04 09:21, 18F
推
09/04 09:31, , 19F
09/04 09:31, 19F
→
09/04 09:32, , 20F
09/04 09:32, 20F
→
09/04 09:34, , 21F
09/04 09:34, 21F
→
09/04 09:34, , 22F
09/04 09:34, 22F
→
09/04 09:35, , 23F
09/04 09:35, 23F
→
09/04 09:36, , 24F
09/04 09:36, 24F
→
09/04 09:37, , 25F
09/04 09:37, 25F
拿西方文學比東方文學是有點不搭嘎,譯者本身的功力也佔了重要的因素
但這不代表作者本身的寫作功力不能評比
推
09/04 09:37, , 26F
09/04 09:37, 26F
→
09/04 09:38, , 27F
09/04 09:38, 27F
→
09/04 09:39, , 28F
09/04 09:39, 28F
推
09/04 09:44, , 29F
09/04 09:44, 29F
→
09/04 09:45, , 30F
09/04 09:45, 30F
謝謝你的意見
推
09/04 10:35, , 31F
09/04 10:35, 31F
噓
09/04 10:46, , 32F
09/04 10:46, 32F
還有 103 則推文
還有 3 段內文
→
09/05 00:24, , 136F
09/05 00:24, 136F
→
09/05 00:27, , 137F
09/05 00:27, 137F
→
09/05 00:36, , 138F
09/05 00:36, 138F
推
09/05 03:36, , 139F
09/05 03:36, 139F
→
09/05 03:39, , 140F
09/05 03:39, 140F
→
09/05 03:40, , 141F
09/05 03:40, 141F
→
09/05 03:41, , 142F
09/05 03:41, 142F
→
09/05 08:28, , 143F
09/05 08:28, 143F
→
09/05 08:28, , 144F
09/05 08:28, 144F
噓
09/05 09:43, , 145F
09/05 09:43, 145F
→
09/05 09:44, , 146F
09/05 09:44, 146F
→
09/05 09:45, , 147F
09/05 09:45, 147F
→
09/05 09:45, , 148F
09/05 09:45, 148F
→
09/05 09:46, , 149F
09/05 09:46, 149F
→
09/05 09:47, , 150F
09/05 09:47, 150F
→
09/05 09:48, , 151F
09/05 09:48, 151F
→
09/05 09:49, , 152F
09/05 09:49, 152F
→
09/05 09:50, , 153F
09/05 09:50, 153F
→
09/05 09:51, , 154F
09/05 09:51, 154F
→
09/05 09:52, , 155F
09/05 09:52, 155F
→
09/05 09:52, , 156F
09/05 09:52, 156F
→
09/05 10:27, , 157F
09/05 10:27, 157F
→
09/05 10:28, , 158F
09/05 10:28, 158F
噓
09/05 13:33, , 159F
09/05 13:33, 159F
→
09/05 13:34, , 160F
09/05 13:34, 160F
噓
09/05 16:49, , 161F
09/05 16:49, 161F
推
09/05 18:15, , 162F
09/05 18:15, 162F
→
09/05 18:15, , 163F
09/05 18:15, 163F
→
09/05 18:17, , 164F
09/05 18:17, 164F
→
09/05 18:17, , 165F
09/05 18:17, 165F
→
09/05 23:18, , 166F
09/05 23:18, 166F
→
09/05 23:18, , 167F
09/05 23:18, 167F
推
09/06 17:17, , 168F
09/06 17:17, 168F
→
09/06 17:19, , 169F
09/06 17:19, 169F
→
09/06 17:19, , 170F
09/06 17:19, 170F
推
09/06 19:37, , 171F
09/06 19:37, 171F
推
09/07 02:58, , 172F
09/07 02:58, 172F
→
09/07 02:59, , 173F
09/07 02:59, 173F
推
05/26 20:28, , 174F
05/26 20:28, 174F
噓
07/09 09:29, , 175F
07/09 09:29, 175F
討論串 (同標題文章)