Re: [單字] while的用法
→ ogoSogo:google"同時也是" 有7億2千萬筆用法 連新聞標題都這麼用 10/05 14:53
你怎麼找的,秀來看看.就算是這樣,那要不要找找不是這樣用的,分子分母
相除才更準確. 7億多人會這樣用 不代表他們會問智障問題.
→ ogoSogo:我是在問英文翻譯啊 中文我當然知道意思啊 只是我發現連這 10/05 16:52
→ ogoSogo:麼簡單的中文很多廢物都不懂 "同時"一詞有多義不懂嗎 10/05 16:53
→ ogoSogo:單看字面上來解釋的搞笑人真多 10/05 16:53
的確,"同時"一詞有多義你不懂嗎?
→ ogoSogo:有人說同時和也是用在一起會擾亂句意 結果華人界都在用 10/05 15:16
→ ogoSogo:不是你認為怎樣就怎樣啊 10/05 15:17
1.他是醫生同時他也是律師.
2.他是歌手同時他也是舞者.
第2句如藝人很有可能是他在表演時本身是歌手與舞者(有重疊).
也有可能他白天是歌手與晚上是舞者(沒有重疊).
如果第2句有可能這樣解讀.
第1句就有可能如tengharold兄講的醫生診治時同時也佛心供醫療法諮詢.
你要避免第1句可能有這種"同時間"的解讀, 你就應該避免用"同時"
因為第1句就有類似第2句的可能.
就像alicg大所說,為何要寫同時,
你寫同時基本上就已經意謂有同時與不同時的分野
是你搞不清楚"同時"一詞有多義,不是別人.你的1本身就是病句.
我猜你一定不是語言相關系所,不然表達不該如此粗糙老土.
你這樣的發問, 顯然不算是有效率的發問.連要問啥都講不清楚.
恕我直言,你的中文真的很爛. 若你是需要藉助中文來學英文的人(我相信你是)
那我還需要教你英文嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 141.0.61.166
推
10/06 14:20, , 1F
10/06 14:20, 1F
→
10/06 14:21, , 2F
10/06 14:21, 2F
推
10/06 14:23, , 3F
10/06 14:23, 3F
推
10/06 14:30, , 4F
10/06 14:30, 4F
推
10/06 14:51, , 5F
10/06 14:51, 5F
※ 編輯: tijj 來自: 141.0.61.166 (10/06 15:00)
推
10/06 15:02, , 6F
10/06 15:02, 6F
→
10/06 15:02, , 7F
10/06 15:02, 7F
推
10/06 16:48, , 8F
10/06 16:48, 8F
→
10/06 16:49, , 9F
10/06 16:49, 9F
推
10/06 16:54, , 10F
10/06 16:54, 10F
討論串 (同標題文章)