Re: [單字] while的用法

看板Eng-Class作者 (alicg)時間10年前 (2013/10/05 11:35), 編輯推噓4(404)
留言8則, 3人參與, 最新討論串6/12 (看更多)
※ 引述《ogoSogo (帥哥)》之銘言: : ※ 引述《tijj (my two cents)》之銘言: : : 推 ogoSogo:我是醫師同時也是律師 和 我是醫師但我也是律師 中文上100 10/02 21:59 : : → ogoSogo:%一樣 有甚麼差別 母語為中文的人都會認為上面兩句一樣意 10/02 21:59 : : 都嗎? : : 好吧. 我選擇懷疑地相信你. 我相信你一定有調查過,才敢這樣說. : : → ogoSogo:請告訴我"我是醫師同時也是律師"和"我是醫師但我也是律師" 10/02 22:04 : : → ogoSogo:的差別在哪 至少我這個以中文為母語的人認為這兩句中文意 10/02 22:04 : : → ogoSogo:思100%一樣 10/02 22:05 : : (A是醫生) 轉折語 (A也是律師) : : 我們都同意A本身是醫生A本身也是律師,所以 : : 就差在轉折語(transition words)不一樣. 但你卻認為一樣,而且你認為 : : 你的例子中, 母語為中文的人都會認為一樣. (我還是很懷疑) : : → ogoSogo:"我是醫師但我也是律師"和我是醫師同時也是律師" 10/02 22:10 : : → ogoSogo:兩句中所隱含的意思有何不同???? 10/02 22:10 : : 一樣, 轉折語(transition words)不一樣. 但你卻認為一樣. : : → ogoSogo:丙:我是醫師但同時我也是律師 此句省略"但"就變乙 10/02 22:32 : : → ogoSogo:省略"同時"就變甲 甲=乙=丙 10/02 22:32 : : 一樣, 轉折語(transition words)不一樣. 但你卻認為一樣. : : 你認為這些轉折語可以省略.你認為在你的例子中,句子間的連結 : : 是不存在轉折語的關係. : : 當我看到"我是醫師同時也是律師" : : 我也會解讀成"我是醫師也是律師" : : (除了用and, 用as well as也可以) : : 因為你一開始的提問重心,就是在這裡: "他是醫師同時也是律師可以用while" : : 你的提問重心,是轉折語要用什麼(而非他到底是不是醫生 他到底是不是律師), : : 我對你的中文解讀是這樣.板上回答你的大大們也是這樣解讀. : : 或許你會說這些人母語都不是中文. : : 英文來說, : : and可能表達 similarity, agreement或 addition等連結關係 : : but或while可能表達 contradiction, opposition, contrast, : : comparison或 limitation 等連結關係 : : 應該不是像你講得這樣 甲=乙=丙 隨便通通視為一樣. : : 就算是中文, 我還是不太相信每個人對語言的表達或 : : 對語言的自我要求都這麼粗糙耶. : : 推 hollowable:他有精力打這麼多字 卻懶得貼上原文跟出處...無言 10/03 14:48 : : 推 lykosluna:推! 10/04 16:35 : : → priv:推 10/04 17:12 : : 推 shizz:推。我不認為那兩句隱含的意思一樣。不過對目前的電腦技術 10/04 22:55 : : → shizz:而言電腦可能會認為一樣。人腦對於抓住「背後含義」的能力 10/04 22:56 : : → shizz:還是比當前電腦強很多。 10/04 22:56 : : 推 DarkD:純感覺這兩者有重疊意思沒錯,但前者涵義比較廣泛,後者較 10/05 00:22 : : → DarkD:強調律師身分或者說律師知道或能做些什麼 10/05 00:23 : 1.我是醫師同時也是律師 : 2.我是醫師但我也是律師 : 根據教育部字典 1.的"同時" 其意義為"並且" : 1.因此和 3."我是醫師並且我也是律師"一樣意思 : 在補充一下 我一直強調"意思"上的一樣 而非"語氣上" : 他很壞 和 他真的很壞 兩者意思上完全一樣 皆說明 他==>壞的 : 但"語氣上" 後者著實強調"很壞"這點並強調說話者的語氣 : 再回來看1. 2. 3.句 : 根據教育部字典 1和3明顯同義 : 2和3在意思上也一樣 都表達 "我"這個主語 有律師和醫師的身分 : "語氣上" 2的"但" 有特別表現出說話者強調"我也是律師"的這項事實 : 好了 林北從頭到尾都是問"意思"是否相同 你在那鬼扯甚麼語氣 : 我問你"他是醫師同時也是律師" 這句的"意思" 可否用while表達? : 用while寫出一句英文.其"意思"上表示"我"這個主體具有醫師的身分和律師的身分 : 所以既然while有but的意思 : 我是否可以用while來表示2.? 如果可以 那當然就可以用來表示1 : 因為1和2"意思"上完全一樣 雖然語氣上不一樣 但我本來就不求語氣一致 懂否 : 連"意思" 跟"語氣" 兩者在述說甚麼都分不出來嗎? 這種中文程度也敢出來喇賽 : 前者傳達句子內容所要表達的情形 : 後者傳達說話者的主觀上的感受程度 : 哀 如果要論細到"語氣"我看沒有一個句子能相等 while也不用當but : 搞屁? 問題是我從頭到尾都只求"意思上"的相等就好 結果聽你在那鬼扯一堆 不會耶。我覺得t大釐清了一個很重要的點。以免進入模糊戰。 如他所說,你是要問: (a)轉折語用啥?還是 (b)他到底是不是醫生?他到底是不是律師? 你說你是指"意思"上。 那不就是問題(b)嗎?原來弄半天你是在問轉折語兩邊到底是不是醫生到底是不是律師? 這就是所謂的『意思』上,如題,他當然本身是醫生也是律師啊。 這還會有問題嗎? 要不然投個票好了,看大家對於你的中文程度評價為何?我認為你的行文是在問問題(a) ,而不是問問題(b)。若是問問題(b),我認為這問題算智障了。 大家都以為你在問問題(a)。 --

10/05 11:42, , 1F
哈哈哈 很好笑 推a大啦
10/05 11:42, 1F

10/05 12:05, , 2F
good
10/05 12:05, 2F

10/05 16:52, , 3F
我是在問英文翻譯啊 中文我當然知道意思啊 只是我發現連這
10/05 16:52, 3F

10/05 16:53, , 4F
麼簡單的中文很多廢物都不懂 "同時"一詞有多義不懂嗎
10/05 16:53, 4F

10/05 16:53, , 5F
單看字面上來解釋的搞笑人真多
10/05 16:53, 5F

10/05 16:56, , 6F
他沒有前後文的概念啦..金畢哀
10/05 16:56, 6F

10/06 17:03, , 7F
好累喔 害我還要在跑一趟
10/06 17:03, 7F
※ 編輯: alicg 來自: 108.62.75.9 (10/06 21:35)

10/06 22:05, , 8F
刪也沒用啊 我早就備份了 XDDDDDDDDD
10/06 22:05, 8F
文章代碼(AID): #1IJua2RN (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IJua2RN (Eng-Class)