Re: [求譯] taipei times 節錄
※ 引述《tim760323 (閒閒沒事做)》之銘言:
: 以下節錄taipei times
: Yahoo yesterday announced that it would acquire blogging
^^^^^^^^^^^^^^^^^
: platform Tumblr for US$1.1 billion,saying the two companies
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
藉此問題一問
這位記者 這樣寫 是不是適當
我個人獲知這則新聞是看中文新聞 我知道 雅虎買入了Tumblr 付了1.1億元
但我單看這一句,實在有一點會被誤導成 雅虎從Tumblr那邊拿到了1.1億元
不知道 版友會不會覺得這一句太過精簡,精簡到乍看之下會誤解的感覺
: “share a vision to make the Internet the ultimate creative canvas.”
: 請教版友ultimate creative canvas的意思
: 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.234.162.237
→
05/21 19:31, , 1F
05/21 19:31, 1F
→
05/21 20:03, , 2F
05/21 20:03, 2F
→
05/21 20:05, , 3F
05/21 20:05, 3F
→
05/21 20:44, , 4F
05/21 20:44, 4F
推
05/22 15:30, , 5F
05/22 15:30, 5F
→
07/25 23:42, , 6F
07/25 23:42, 6F
→
07/25 23:42, , 7F
07/25 23:42, 7F
→
07/25 23:42, , 8F
07/25 23:42, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 11 篇):