Re: [求譯] taipei times 節錄

看板Eng-Class作者 (在海上漂流的少年Pi)時間12年前 (2013/05/21 16:33), 編輯推噓1(107)
留言8則, 5人參與, 最新討論串5/11 (看更多)
※ 引述《tim760323 (閒閒沒事做)》之銘言: : 以下節錄taipei times : Yahoo yesterday announced that it would acquire blogging ^^^^^^^^^^^^^^^^^ : platform Tumblr for US$1.1 billion,saying the two companies ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 藉此問題一問 這位記者 這樣寫 是不是適當 我個人獲知這則新聞是看中文新聞 我知道 雅虎買入了Tumblr 付了1.1億元 但我單看這一句,實在有一點會被誤導成 雅虎從Tumblr那邊拿到了1.1億元 不知道 版友會不會覺得這一句太過精簡,精簡到乍看之下會誤解的感覺 : “share a vision to make the Internet the ultimate creative canvas.” : 請教版友ultimate creative canvas的意思 : 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.234.162.237

05/21 19:31, , 1F
應該不會吧..或可查一下acquire單字或類似 M&A 概念 :)
05/21 19:31, 1F

05/21 20:03, , 2F
平常會聽到類似What can you buy for a dollar? (花$1可以
05/21 20:03, 2F

05/21 20:05, , 3F
買到什麼)for後面的就是付出去的錢,字典也查得到for此義
05/21 20:05, 3F

05/21 20:44, , 4F
感謝喔
05/21 20:44, 4F

05/22 15:30, , 5F
你說的應該是acquire 1.1 billion from tumblr?
05/22 15:30, 5F

07/25 23:42, , 6F
MyOneandOnly=rita10168=dororo727=keroro727
07/25 23:42, 6F

07/25 23:42, , 7F
=yienjion=diverse101=kerorolover=miludepond
07/25 23:42, 7F

07/25 23:42, , 8F
=Ritalove
07/25 23:42, 8F
文章代碼(AID): #1Hcp5N45 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Hcp5N45 (Eng-Class)