Re: [考題] What would you do _____?
承上一次我設定的scenario,如果有個冒險專家有很多被蛇咬的經驗
記者採訪時問他:
What would you do when you were bitten by a snake?
這句話contexual的設定,問出這樣的問題,無懈可擊,我也在上篇推文中說了
,如果有人拿這個context去問什麼什麼專家,專家也肯定會同意這是正確英文,
沒必要改成did,也沒必要改成if (改了當然也沒錯,但意義會有些微不同)。
如果有專家認為「非改不可,否則ungrammatical」,那我去剃光頭。 XD
xxxx
而上一篇推文中有人提出
What would you do when you were bitten by a snake?
有無可能是假設性的問題? 意即非過去經驗。
我本來認為一定得是過去經驗 (如上面例子中的冒險家)
但是請試想下面scenario:
一個記者去訪問研究毒蛇多年的專家,專家不但清楚知道毒蛇的種類及毒性,
對第一時間該作的處置也瞭若指掌。
不過,專家一向穿著白袍在實驗試研究血清,被毒蛇咬的經驗,零。
記者以下的問題,可以blunt一點:
What do you do when you are bitten by a snake?
當然也可以客氣一點把時態shift back 這大家國中都學過
What would you do when you were bitten by a snake? (噢出現了!! XDDD)
我想像得出來記者問這個問題,但是 但是 但是 但是
換成 if 有沒有比較好?
What would you do if you were bitten by a snake?
個人認為有 if 的語氣 假設性強多了
但是 但是 但是 但是
有沒有必要?
個人認為沒有
我完全可以想像在電視節目中 一個對口條不太講究的記者
拿這句話 來問沒有被蛇咬過的毒蛇專家
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.234.66.11
→
04/14 19:21, , 1F
04/14 19:21, 1F
→
04/14 19:22, , 2F
04/14 19:22, 2F
推
04/14 19:25, , 3F
04/14 19:25, 3F
→
04/14 19:26, , 4F
04/14 19:26, 4F
→
04/14 19:27, , 5F
04/14 19:27, 5F
推
04/14 19:29, , 6F
04/14 19:29, 6F
→
04/14 19:30, , 7F
04/14 19:30, 7F
→
04/14 19:30, , 8F
04/14 19:30, 8F
→
04/14 19:30, , 9F
04/14 19:30, 9F
→
04/14 19:31, , 10F
04/14 19:31, 10F
→
04/14 19:32, , 11F
04/14 19:32, 11F
→
04/14 19:32, , 12F
04/14 19:32, 12F
推
04/14 19:34, , 13F
04/14 19:34, 13F
→
04/14 19:35, , 14F
04/14 19:35, 14F
→
04/14 19:37, , 15F
04/14 19:37, 15F
→
04/14 19:38, , 16F
04/14 19:38, 16F
→
04/14 19:39, , 17F
04/14 19:39, 17F
→
04/14 19:46, , 18F
04/14 19:46, 18F
→
04/14 19:46, , 19F
04/14 19:46, 19F
→
04/14 19:47, , 20F
04/14 19:47, 20F
→
04/14 19:47, , 21F
04/14 19:47, 21F
→
04/14 19:48, , 22F
04/14 19:48, 22F
推
04/14 19:48, , 23F
04/14 19:48, 23F
→
04/14 19:48, , 24F
04/14 19:48, 24F
→
04/14 19:48, , 25F
04/14 19:48, 25F
→
04/14 19:49, , 26F
04/14 19:49, 26F
→
04/14 19:49, , 27F
04/14 19:49, 27F
→
04/14 19:50, , 28F
04/14 19:50, 28F
→
04/14 19:56, , 29F
04/14 19:56, 29F
→
04/14 19:57, , 30F
04/14 19:57, 30F
→
04/14 21:33, , 31F
04/14 21:33, 31F
→
04/14 21:36, , 32F
04/14 21:36, 32F
→
04/14 21:51, , 33F
04/14 21:51, 33F
→
04/14 21:54, , 34F
04/14 21:54, 34F
→
04/14 21:56, , 35F
04/14 21:56, 35F
→
04/14 21:59, , 36F
04/14 21:59, 36F
→
04/14 22:01, , 37F
04/14 22:01, 37F
→
04/14 22:04, , 38F
04/14 22:04, 38F
→
04/14 22:42, , 39F
04/14 22:42, 39F
→
04/14 22:44, , 40F
04/14 22:44, 40F
→
04/14 22:44, , 41F
04/14 22:44, 41F
→
04/14 22:45, , 42F
04/14 22:45, 42F
→
04/14 22:45, , 43F
04/14 22:45, 43F
→
04/14 22:45, , 44F
04/14 22:45, 44F
→
04/14 22:46, , 45F
04/14 22:46, 45F
→
04/14 22:46, , 46F
04/14 22:46, 46F
→
04/14 22:46, , 47F
04/14 22:46, 47F
→
04/14 22:47, , 48F
04/14 22:47, 48F
→
09/07 00:21, , 49F
09/07 00:21, 49F
→
12/02 18:33, , 50F
12/02 18:33, 50F
→
04/13 22:53,
6年前
, 51F
04/13 22:53, 51F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 11 之 14 篇):