Re: [文法] bigger than you realize

看板Eng-Class作者 (小失)時間11年前 (2012/10/13 18:24), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《TouchAgain (謝謝)》之銘言: : 請先看一下這個句子: : Her services are better than we expected. : 也許我們把"This"具體化成一個例子來想像會比較簡單 : 這個句子跟This is better than we expected.是一模一樣的 : 拿來類比應該是可行的 沒問題。 : Her services are better than we expected. : 如果翻中文通常應該會是:"她的服務比我們預想的要好" : 但是若以你的X,Y假設來看 這句話所表達得意思應該是 : "她的服務(的程度)比我們預想的(程度)要好" : 因為你認為實際上比較的 是兩者在某同類性質上的兩個"程度"之間的比較 : 以隱含的概念來說 這樣說當然是對的 : 但是 我們通常不這樣翻譯 當我們需要思考表面語言底下的深層意思時,不得不區分兩者,一是不受語言干擾 的邏輯命題,這目的在幫助瞭解,二是攙入語言後的結果,即我們約定俗成用來溝通 的語言文字。前者當然不能直接拿來作為翻譯/溝通之用,因為那算是數學邏輯式。 : 原因在於 以更通常的經驗或更直觀的方式來看 : 拿來互相做比較 並做為支撐整個句子個主幹的 : 應該是"她的服務" 跟 "我們腦海中預期的她的服務" 這兩個比較對象 沒錯,這兩者的確是被比較的對象。但光說「她的服務」真的還不夠精確,我們必須 量化,找出是哪一個性質可以量化,量化後才可能做比較。這裡,可以挑選「她服務 真正帶給我們的滿意程度」,和「我們預期她服務將會帶來的滿意程度」比較。 : 這是我們對於比較句構的第一印象 : 換句話說 兩個標的 在某同類性質上做比較 來構成比較句構 : 是更為直觀的看法 : 也就是說 以X,Y方式來分析會變成 : 1. X is better : 2. Y= we expected X. 有問題。1. X is better,這個 better 就出現問題了。這個階段不該出現比較級的 字眼。X 變量代表的應是被比較的量,而不是某個籠統的名詞,如「她的服務」: 建議這麼改: 1. X is better => Her service is X => 進一步給予數值 Her service is a 9. 2. We expected her service to be Y => 進一步給予數值 We expected her service to be a 7. X > Y,故 Her service is better than we expected. 如果不改,你試將你的 X Y 代以文字看看: 1. X = Her service:Her service is better. <- better than what? 2. Y = we expected X = we expected her service. <- 這句話不通了,至少和你想說 的不同了,意思變成「我們預料她會提供服務(而非拒絕提供服務)」。 : 所以"她的服務(的程度)比我們預想的(程度)要好" : "她的服務比我們預想的要好" : 這兩種方式的理解都是可被接受的 同上,第一個是量化,第二個是語言,必須嚴格區分。 重點:如果要分析,那麼量化是必要的,如果不這麼做,你的分析容易被語言的思維 左右。 你認為必定存在著「事先存在的概念」,這是當然的。反正,要形成比較,當然要有能 夠比較的東西。只是,不宜繼續用「先行詞」來稱呼這個概念。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

10/13 19:28, , 1F
了解你的意思了 謝謝:)
10/13 19:28, 1F

10/14 07:45, , 2F
:)
10/14 07:45, 2F
文章代碼(AID): #1GUK5kIl (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GUK5kIl (Eng-Class)