Re: [求譯] 一小段法律英文

看板Eng-Class作者 (Learner)時間12年前 (2012/04/30 23:52), 編輯推噓4(402)
留言6則, 1人參與, 最新討論串9/11 (看更多)
先感謝! 後來自己看了一下,發現要了解自己寫的東西還真的不容易 觀念不清楚問了個奇怪的問題,請多原諒了。 下面還有一些想再了解。 ※ 引述《l10nel (小失)》之銘言: : ※ 引述《bbclearning (Learner)》之銘言: : : 這個句子蠻有趣的,有些不懂的地方想請教一下 : : ...more qualified than the bold policy declaration with which the statute : : opens might otherwise have indicated. : : 1. 如果是 with which the statute opens 為一個整體的話 (opens為動詞) : : might otherwise have indicated要怎麼解釋呢? : : might have 的主詞是誰,是delaration嗎 : might have indicated 的主詞的確是 declaration。 : : -> than the bold policy declaration might otherwise have indicated : : 如此的話,似乎文法上並不合 (不確定),因為delaration 不會indicate自已? : indicate 的確是及物動詞,但 declaration 不是受詞,是主詞。受詞省略,見下文。 : : ->或者是 more qualified than what the declaration might otherwise have : : indicated. 然後what被省略嗎 但這樣就沒有先行詞,應該也不對? : 把省略掉的成份用 what 補足,在口語中可以,正式書面則罕見,這不被視為標準英語。 : (Practical English usage, Swan,尤其 The Cambridge Grammar of the English : Language, Pullman & Huddleston 有此見解。) 可以請問在書的哪個部份嗎? 因為可能常在判決中看見這樣寫,所以才會直覺好像該是這樣 : : 就好像 Don't put off what you can do today. : : 變成 Don't put off you can do today. 這樣應該不合理 : 帶有 than 的句子和沒有 than 的 Don't put off ... 那句不能相比,因為有 than 的 : 比較句型允許(甚至強制)省略。 : : 2. 當下看句子直覺是 : : .... than the declaration which the statute opens might otherwise : : have indicated with : : 也就是說當下看opens這個字的時侯是N.,解讀為開放未閉鎖的狀態 : : http://www.merriam-webster.com/dictionary/open (noun第四點) : open 不是複數名詞(如「公開錦標賽」之義),而是動詞。該句可還原為 The statute : opens with a bold policy declaration. : : 因此後半段就中文是 : : 「..比 依據大膽的政策宣言來解讀法條的開放空間 還來得更qualified」 : : 不過上述都是因為我一開始就有這樣的想法,所以找了證據來支持 : : 因此很可能會有偏頗。會有這樣的句子解讀也許是因為閱讀法院判決 : : 會發現爭點常在於「不明確的法條中,該如何解讀」,因此當下就 : : 直接認為是如此。 : : 因為想了好久,還是不懂,所以問一下 : : 請大家幫忙看看糾錯,我的文法解釋是不是有問題 : (不等型)比較句: [... 比較元素 ...] than [B] 不等型是指? : than 字之前的子句是個完整子句 A,A 子句必須出現「比較元素」,如 more, less, : better, fewer, taller 等,才足以構成不等型比較句,用連接詞 than 連接兩子句。B : 子句重要特性:其中提及的比較元素如和 A 子句相同,經常省略,甚至強制省略,或用 : BE/DO/HAVE/情狀助動詞等助動詞替代原動詞。關於省略部分的細節和省略必要與否頗為 : 複雜,這裡只舉個簡單的例子: : John is taller than Jack is tall. 錯誤 : John is taller than Jack (is). 正確 : B 子句中被省略掉的句法成份,功能可以是多樣的,除了不能做動詞外,幾乎無所不包: : 可以是主詞、直接受詞、間接受詞、主詞補語、受詞補語、介系詞補語等,甚至可以是一 : 整個作為受詞的子句。 因為中文看文字有點看不懂。是指說被省略掉的部份,可以各式各樣的,除了動詞? 我延用上面的linzh大的句子來改,不知這樣是否正確 (忘記原句了,亂加了形容詞) The firm was more sophisticated than I expected. = than I expected it to be. = than I expected it. = than expected. 反正除動詞,其它都有可能被省略 : 回到原題的句子:Congressional commitment to the cross-sectional ideal was : more qualified the bold policy declaration with which the statute opens might : otherwise have indicated ___ . : indicate 是及物動詞,可接名詞受詞或子句受詞,但受詞因比較句型而省略。很難找到 : 一個符合文脈的名詞受詞,故應是省略子句受詞,我們可根據文脈還原這個子句受詞: : The declaration indicates [that Congress is (firmly/strongly/etc.) committed : to the cross-sectional ideal]. : 或 : The declaration indicates [that Congressional commitment to the : cross-sectional ideal is strong/firm/etc.]. : 等等,沒有標準答案,意思對就好。 Got it!! Thanks a lot!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.144.88

05/01 02:59, , 1F
寫太快了,有個地方必須更正:
05/01 02:59, 1F

05/01 02:59, , 2F
[被省略掉的句法成份],功能可以是多樣的,除了不能做動詞
05/01 02:59, 2F

05/01 03:01, , 3F
更正為:[A子句中的比較元素],功能可以是多樣的,動詞除外
05/01 03:01, 3F

05/01 07:04, , 4F
你所列出的more sophisticated than...各種省略方式都對
05/01 07:04, 4F

05/01 07:10, , 5F
關於加what: Swan e3: 141 comparison條目和581 than條目
05/01 07:10, 5F

05/01 07:15, , 6F
Pullman/Huddleston: chap 13 比較結構 pp.1117-8
05/01 07:15, 6F
文章代碼(AID): #1FdhKWaa (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FdhKWaa (Eng-Class)