[求譯] 一句英文
求中譯/英譯:
中譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
All external power supplies should have their connected to a system ground
external to the NI sbRIO device.
ps.NI sbRIO 是一個控制器的裝置
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
所有的外部電源供應器應該有連接到系統的接地,此接地在NI sbRIO裝置外面。
提問:
1. their是所有格形容詞應該修飾名詞,可是後面的connected應該是過去分詞
看起來很怪,不知道要怎麼翻譯。
2.external to the NI sbRIO device 是用以補充說明 a system ground嗎?
所以這樣翻譯對嗎?還有系統的接地可以跟NI sbRIO裝置連接嗎?
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.153.12
→
01/04 14:36, , 1F
01/04 14:36, 1F
→
01/04 14:41, , 2F
01/04 14:41, 2F
→
01/05 12:22, , 3F
01/05 12:22, 3F
討論串 (同標題文章)