[求譯] 一句英文

看板Eng-Class作者 (先驅者)時間14年前 (2010/04/27 23:07), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/30 (看更多)
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 提問: I have never since thought otherwise, or felt otherwise than as an exile in America.... 這是從書上摘下來的一段話 我好像對otherwise 或 otherwise than 的用法搞得不太清楚 整句話怕弄錯意思 不知道有人能幫我試著譯譯看嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.158.137

04/27 23:10, , 1F
我從此沒有著"自己是在美國的一個離鄉背井者/流放者"以
04/27 23:10, 1F

04/27 23:11, , 2F
外的想法或感覺。翻得沒有很好,將就一下XD
04/27 23:11, 2F

04/27 23:14, , 3F
嗯嗯 謝謝:)
04/27 23:14, 3F
文章代碼(AID): #1Brlt137 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Brlt137 (Eng-Class)