[求譯] 一句英文

看板Eng-Class作者 (mater)時間13年前 (2010/09/05 22:34), 編輯推噓2(208)
留言10則, 6人參與, 最新討論串6/30 (看更多)
求中譯/英譯: Brock, a 58 y/o male farmar, was admitted bacause of worsening exercise intolerance for 2 months. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 提問: admit 的意思承認 , 允許進入 在這裡怎麼翻我翻的超不順 worsening exercise intolerance for 2 months 惡化運動不能容忍有二個月 我真的在中式翻英文 但怎麼調都很怪 所以我也沒試譯了.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.73.110

09/05 22:42, , 1F
admit應該可以用住院吧。
09/05 22:42, 1F

09/05 22:44, , 2F
這裡說的應該是exercise intolerance持續惡化,
09/05 22:44, 2F

09/05 22:45, , 3F
已有兩月。
09/05 22:45, 3F

09/05 22:47, , 4F
exercise intolerance 又是什麼?? 不容忍運動?? (暈)= =
09/05 22:47, 4F

09/05 22:49, , 6F
intolerance 也有過敏的意思
09/05 22:49, 6F

09/05 22:56, , 7F
對於運動的耐受性不佳,可以接受的運動強度、時間等變差
09/05 22:56, 7F

09/06 02:48, , 8F
58歲的男性農夫Brock因兩月中持續惡化的Esercise
09/06 02:48, 8F

09/06 02:50, , 9F
intorlerance住院.Exercice intolerance的解釋就在樓
09/06 02:50, 9F

09/06 02:50, , 10F
上板友給的維基連結,但怎樣精譯還得再琢磨
09/06 02:50, 10F
文章代碼(AID): #1CWwg0CI (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CWwg0CI (Eng-Class)