[求譯] 英翻中

看板Eng-Class作者 (黑暗)時間13年前 (2010/11/08 13:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/8 (看更多)
求中譯/英譯:中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) In Tuesday's decision to raise rates 0.25 percentage point to 4.75%, the RBA said surging terms of trade are boosting national incomes "very substantially," with the outlook for inflation also expected to rise. Having been burned in the last cyclical upswing, duped by low readings on inflation, the RBA has chosen to act. 我的試譯: 澳洲準備銀行星期二調高主要現金利率1碼至4.75%,澳洲聯儲銀行表示,貿易波動實質地 誇大國民所得,通貨膨脹預計也將上升。上一個被炒作的週期上漲,是受到對通貨膨脹不 理解的愚弄, 澳洲準備銀行選擇出面干預 提問: 麻煩各位幫忙修飾一下這句 謝謝 上一個被炒作的週期上漲,是受到對通貨膨脹不 理解的愚弄, 澳洲準備銀行選擇出面干預 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.208.60

11/09 00:31, , 1F
我另回一篇
11/09 00:31, 1F
文章代碼(AID): #1CrurKG7 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 8 篇):
求譯
1
1
求譯
0
1
求譯
0
7
求譯
2
5
求譯
0
4
文章代碼(AID): #1CrurKG7 (Eng-Class)