Re: [請益] 一個句子中的wie的意思
你好,小弟身為專利從業人員,看過幾篇德文專利,提供一點看法。
描述圖3這一段的倒數第三句︰
Solche Schichten haben sowohl optisch wie auch, wegen der starken Hydrophilie,
physiologisch hervorragende Eigenschaften.
所以這一段的後面是有提到如此的層具有強親水性,
因此,若把您的問題那句中的 wie 解釋成 as,可以前後呼應;
且如同您說的,若解釋成how,則跟圖3的要旨不符。
至於那個darstellen,就小弟有限的經驗,單純就是圖示的意思。
所以這整句由小弟來翻譯的話,會翻成︰
在第3圖中圖示了︰在可施加表面塗層,以使(其上為疏水性的)隱形眼鏡矽膠基材具有
親水性的情況下,該表面塗層的螢光圖。
另外就專利部份小小提醒一下,這篇專利是還沒准的,是已公開而非公告。
WO的案子是走PCT,在這種情況下IB僅會搜尋前案但不會就專利進行准駁。
而其對應案EP2613180A是將准專利但還沒給專利號(給了專利號後,結尾字母是B而非A)
請參見 https://register.epo.org/application?number=EP12000649&tab=main
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.168.225
※ 編輯: vicissitudes 來自: 61.222.168.225 (01/24 11:49)
推
01/25 15:08, , 1F
01/25 15:08, 1F
推
01/25 15:40, , 2F
01/25 15:40, 2F
→
01/25 15:41, , 3F
01/25 15:41, 3F
→
01/25 15:42, , 4F
01/25 15:42, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 6 篇):
請益
8
14