Re: [其他] 中日英文哪個難?

看板CultureShock作者 (至少仰望同片天空)時間17年前 (2006/11/07 01:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/16 (看更多)
※ 引述《lyon3b3c (鍍金中...)》之銘言: : ※ 引述《dh851023 (@滴ㄟ曲一堆數字@)》之銘言: : : 這我不是很專業XD : : 但是之前在八卦板出現的相關討論串 好像有提到 : : 中文的語法 有很多是外國人無法接受甚至無法想像的 : : 其他的請先進補齊m(_ _)m : 曾經試著想幫日本同學 : 解釋他們自我介紹常說的 : "yo-lo-si-ku" : (中文翻作 "請多關照"..或是 "有勞您了") : 給不同國籍的人聽 : 人家也是聽的霧煞煞....這應該就是所謂文化差異.. : 甚至遇過一個澳洲人 : 他會說一些些日文 也會自我介紹 : 也會在自我介紹尾巴加上 "yo-lo-si-ku" (有勞您了,請多關照) : 但是我問他你知道這一句話是什麼意思嗎? : 他也是說 不清楚...指知道自我介紹後要說的話... : 他們會覺得 請多關照 ..我為什麼會要請一個我剛認識的人關照我 照顧我 ++ : 壓根沒有這種想法或是文化存在他們的思想裡面... : 這大概就是作者說的東西吧.... 我弟在美國學日文的,也發生些很好笑的事 日本老師要求美國人自我介紹時,加上一點輕微的小點頭 (請想像一下日本人那樣....) 像我弟這種台灣來的,就馬上會意,也做得很合老師心意 而美國人就很妙了,一群人高馬大的大漢們 似乎不大知道什麼叫" 小點頭",所以就十五度鞠躬那樣一邊自我介紹 整個人像吊在秋千上一樣,晃來晃去的,非常好笑 老師只好放棄了,要他們站好自我介紹就可以了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.107.139.180
文章代碼(AID): #15Jt2UiG (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15Jt2UiG (CultureShock)