Re: [問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語匯嗎?

看板Cross_Life作者 (蜜雪)時間14年前 (2010/02/22 05:25), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/35 (看更多)
像 "愛人" 在大陸 愛人是指你的另一伴 通常是已婚後的用語? 在台灣 受日本影響 愛人一詞 在閩南語中指的是 情婦 相當於二奶之類的角色 另外像 "書記" 在台灣 書記一般是指秘書 從事文字紀錄跟整理等工作的 在大陸 書記一般是指領導 "兆" 在台灣 兆是一萬個億 一萬個萬為億 一萬個億為兆 對照英文是Trillion 在大陸 兆是一百萬 一萬個億直稱萬億 對照英文是Billion "土豆" 在台灣 土豆是指花生 (Peanuts) 在大陸 土豆是指馬鈴薯 (Potato) ※ 引述《tesing@newsmth.net-SPAM.no (tesing)》之銘言: : 不知道台灣 檢討 這個詞是和大陸一個意思還是和日本一個意思。 : 如果是和日本一個意思﹐ : 那麼可以算。 : 【 在 h3c.bbs@ptt.cc (黃昏起飛的貓頭鷹) 的大作中提到: 】 : : 出 處: 114.216.141.204 : : ................... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.48.189

02/22 09:54, , 1F
兆的用法在大陸以往也是萬億﹐現在的用法是
02/22 09:54, 1F

02/22 09:54, , 2F
電腦普及過程中對M(million)的翻譯。
02/22 09:54, 2F

02/22 10:10, , 3F
推樓上..比如說,我的硬盤是六十兆的..
02/22 10:10, 3F

02/22 15:32, , 4F
兆的用法一樣,只是電腦發展中把M翻成
02/22 15:32, 4F

02/22 15:32, , 5F
兆導致,但現在都直接用M了很少用兆
02/22 15:32, 5F

02/25 07:36, , 6F
台灣廣播, 也用兆赫(Mhz).
02/25 07:36, 6F
文章代碼(AID): #1BWQJd_n (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 35 篇):
文章代碼(AID): #1BWQJd_n (Cross_Life)