Re: [問題] 近來看大陸劇

看板Cross_Life作者時間15年前 (2009/08/06 08:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/29 (看更多)
這個字本就是多音字 大陸中學課本裡面有篇古文﹐就是觸龍說趙太後 這裡面的說就念睡 其實無所謂了﹐你怎麼念別人都懂 我聽著不習慣的是徘徊﹐大陸這邊發牌懷的音﹐當初請齊秦唱 牌回的音﹐聽著非常別扭﹐後來查字典﹐發現也是多音字﹐呵 呵 【 在 bridge23.bbs@ptt.cc (橋) 的大作中提到: 】 : ※ 引述《visorkk (洞澈光明)》之銘言: : 個人覺得差異最大的是 : "說服" ==> 大陸 音"說服" 其中說 同說話的說的音 : ................... -- 1644年吳三桂引清兵入關﹐打的口號是“降中不降滿”﹐誅李自成﹐還我陳圓圓 1939年汪精衛投降日本﹐打的口號是“降亞不降日”﹐大東亞共榮﹐善待鄰邦、共同防共、 提攜經濟﹐曲線救國 21世紀威盟哈日一族大量購買日貨﹐打的口號是“買日貨﹐但我很愛國、很理性”潛台詞是 “降日貨不降日本人”﹐消費與政治無關 許多人整天找一百個理由﹐証明他不是懦夫不是孬種﹐卻從不用一個理由証明他是一個勇士 ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 221.218.161.*]
文章代碼(AID): #1AUYdctd (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AUYdctd (Cross_Life)