Re: [問題] 近來看大陸劇

看板Cross_Life作者 (2/3的沉默)時間15年前 (2009/08/05 03:05), 編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/29 (看更多)
※ 引述《visorkk (洞澈光明)》之銘言: : 有些發音跟台灣不一樣 : 為甚麼 演員>(v欸)甚麼 : 台灣>味甚麼 把w(烏)這個聲母發成咬唇應該是口音問題 電視劇常見﹐但不是標準讀法 : 相識 演員 >香石 : 台灣 >香世 這個是字音規定 : 這是演員口音的問題 : 還是大陸國語的字音規定的跟我們不一樣? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 77.100.26.94

08/05 04:10, , 1F
感謝
08/05 04:10, 1F

08/05 04:22, , 2F
發成咬舌音主要還是省事兒﹐便於發快音短音
08/05 04:22, 2F

08/05 04:23, , 3F
類似的還有誰字的念法﹐常有作shei音的
08/05 04:23, 3F

08/05 08:43, , 4F
誰的shei sui是多音字吧,字典里有這兩音
08/05 08:43, 4F

08/05 08:43, , 5F
w v不分,是方言問題
08/05 08:43, 5F

08/05 10:01, , 6F
那個叫"唇齒音" 是方言沒錯
08/05 10:01, 6F

08/05 13:08, , 7F
字典都是不斷向大眾習慣妥協的。
08/05 13:08, 7F
文章代碼(AID): #1AU8PbFQ (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AU8PbFQ (Cross_Life)