Re: [問題] 近來看大陸劇

看板Cross_Life作者 (橋)時間15年前 (2009/08/06 02:37), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串4/29 (看更多)
※ 引述《visorkk (洞澈光明)》之銘言: : 有些發音跟台灣不一樣 : 為甚麼 演員>(v欸)甚麼 : 台灣>味甚麼 : 相識 演員 >香石 : 台灣 >香世 : 這是演員口音的問題 : 還是大陸國語的字音規定的跟我們不一樣? 個人覺得差異最大的是 "說服" ==> 大陸 音"說服" 其中說 同說話的說的音 台灣 音"睡服" 以前念 "說"服還會被糾正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.90.30

08/06 03:00, , 1F
大陸兩種發音都可以﹐但是用作說客這樣的辭
08/06 03:00, 1F

08/06 03:01, , 2F
必須讀睡音。一般來說﹐睡音用於表達帶有明
08/06 03:01, 2F

08/06 03:01, , 3F
確的目的和強烈動機去交談時才用。日常就用
08/06 03:01, 3F

08/06 03:02, , 4F
說話的說音。畢竟從構辭的角度來看﹐通過說
08/06 03:02, 4F

08/06 03:03, , 5F
話把人勸服也是可以理解的。
08/06 03:03, 5F

08/06 09:36, , 6F
睡了 就服了
08/06 09:36, 6F

08/07 16:34, , 7F
念錯的人多了,最后也就按錯的念了。
08/07 16:34, 7F

08/07 16:34, , 8F
所謂“約定成俗”
08/07 16:34, 8F
文章代碼(AID): #1AUT5m29 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AUT5m29 (Cross_Life)