Re: [轉錄][udn] 譯音採漢拼 不補助通用

看板ChineseTeach作者 (未來一直來)時間15年前 (2008/09/22 00:28), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串6/10 (看更多)
前文述刪 : 國音學提到 古代的訓詁有切韻等方式 注音符號的制定就是一套標音系統 : 這套標音系統好不好呢? 適不適用呢? : 對我而言是較需關注的問題(其實我覺得過程很麻煩 只是從小學 沒發覺難) : 對一般歐美人而言(例如美國人 法國人) 還要多記一個符號 : 例如ㄉㄚ(請原諒我注音文) 實際上就是 da : 用拼音可以少記兩個符號 有效率很多還減少將ㄚ誤認為Y的可能 : 有沒有人能提出注音符號系統比拼音系統好的地方? 我現在用漢語拼音教美國大學生 漢語拼音對english speaker的好處的確是少記了很多符號 但是同時有一大堆學生常常很疑惑或是念錯 即便是已經練習了一個月... xi為什麼是西, zhi為什麼是隻 si為什麼不念成"ㄙ一".... 我當然不需要一一回答這種問題 但是在觀察學生的學習過程 尤其是問過一些學過一學期或是一年然後放棄的學生之後 我發現因為他們太習慣英文字母 即便知道自己身在中文課教室 還是會想要用英文來念這些符號 所以我覺得拼音系統(spelling system, 不是指漢語拼音) 使用非學習者熟悉的符號說不定反而有助於學生學習 因為可以讓他們自覺到這是中文context 像美國人學日語或韓文 在發音跟聽力上 雖然使用非romanization alphabets 並不會因此而學得特別慢或是有障礙 我覺得學注音符號最大的缺點是 學生(ex. english speaker)必須多學一種符號 但是這種符號很可惜的不會出現在wrtitten form中 所以才覺得麻煩或是浪費 (像日文或韓文的就會出現在written text中 所以覺得不會覺得學了浪費) 插播一下 我的某位教授(english native speaker) 他最喜歡的spelling system是國語羅馬字 因為除了聲母韻腳 還表達聲調 他覺得很方便也很容易順便記聲調 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.208.144.227

09/22 00:45, , 1F
國語羅馬字是威妥瑪嗎?
09/22 00:45, 1F

09/22 02:04, , 2F
是教會羅馬字那個嗎?
09/22 02:04, 2F

09/22 08:20, , 3F
國羅不是威妥瑪 是趙元任研發的
09/22 08:20, 3F

09/22 08:20, , 4F
教羅不是拼閩南語的嗎@@?
09/22 08:20, 4F
文章代碼(AID): #18rdOgsD (ChineseTeach)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 6 之 10 篇):
文章代碼(AID): #18rdOgsD (ChineseTeach)