討論串[udn] 譯音採漢拼 不補助通用
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者Picotee (童年的愛)時間15年前 (2008/09/18 02:45), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
[本文轉錄自 Gossiping 看板]. 作者: nsk (nsk) 看板: Gossiping. 標題: [udn ] 中文譯音採漢語 不補助通用. 時間: Wed Sep 17 23:27:56 2008. [本文轉錄自 TW-language 看板]. 作者: nsk (nsk) 看
(還有1699個字)

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者yeweisnine (我會更勇敢^^)時間15年前 (2008/09/18 16:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台灣要統一使用一種羅馬字符號,. 這對於是否要便利境內的觀光客無關,只差在護照上的英文名字。. 但是,台灣現行的護照羅馬字拼音的政策上並沒有限定非要使用. 哪個拼音法。至於一式二式也是混用狀態。. 境內觀光客看得霧煞煞這件事情,其實一點都不重要。. 除非台灣的道路等等拼音系統可以完整照顧到西方各語系
(還有574個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者IAMSEVEN (逋辜逋辜)時間15年前 (2008/09/20 08:21), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
大家好. 我是個不專業的華語教師. 其實教學時真的覺得自己來自台灣背負著一種原罪. 因為語言教學的本質不可能跟文化脫節. 想要吸引學生更要帶入在此語言背後的文化根基. 看到大家為了哪一種拼音再吵,覺得很心寒. 因為台灣為意識形態已經付出太多代價. 試想 如果今天你身為一位在海外教學的華文教師. 你會
(還有425個字)

推噓6(6推 0噓 9→)留言15則,0人參與, 最新作者yeweisnine (我會更勇敢^^)時間15年前 (2008/09/20 11:05), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
建議老師您放下這種原罪心態,. 語言教學的本質不可能跟文化脫節,所以可以更自然的. 跟您的學生分享屬於妳知道的一部分,更好的做法是相. 比較,讓學生知道差異:). 文話跟語言,可以不用建立在政治上面的爭吵:). 我人在韓國,. 當這邊的朋友或是學生,甚至於是教授問我台灣跟中國的差異時,. 我會說,就
(還有1095個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者turnmeon (st)時間15年前 (2008/09/21 21:57), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想把這個問題帶向拼音系統的討論. 大一時語音學李櫻老師帶我們比較過漢語通用等幾套系統的優劣. 這樣的討論在於提出更適合漢語(華語)的拼音系統 準確來說是指原來的北京官話. 而不在決定哪一套好過哪一套. 而且語音因地制宜. 例如"風" 漢語拼 feng 通用拼fong. 我自己都是念通用的念法 我朋友
(還有561個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁