看板 [ C_Chat ]
討論串[Vtuber] 有沒有翻譯偷開收益的狀況啊
共 44 篇文章

推噓5(5推 0噓 16→)留言21則,0人參與, 3年前最新作者nosecoolie (諾斯)時間3年前 (2020/12/11 08:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Vtuber 我是很少看啦不太懂. 不過説到這個翻譯的問題. 我也是注意到對岸很多本本的翻譯組. 開始會收費或是以眾籌的方式來翻譯本本. 雖然我是不確定他們有沒有拿到作者同意啦. 但我猜是87%是沒有. 如果大家覺得烤肉可以拿收益的話. 翻譯本本是不是也可以呀?. -----. Sent from
(還有49個字)

推噓10(15推 5噓 8→)留言28則,0人參與, 3年前最新作者YouKnowMe (Lv.0 蘿莉殺手)時間3年前 (2020/12/11 08:56), 編輯資訊
0
6
0
內容預覽:
這就是心態問題了. 一開始烤肉只是為了想推廣vt給不懂日文的人. 結果看的人越來越多 開始覺得沒有自己不行. 就把觀眾當成施捨對象. 然後一堆廢話. 什麼剪輯很辛苦啦 沒有我你們根本看不懂啦. 合理化自己開盈利的理由. 開盈利抓不抓的了違法 這不是我能決定的. 但是看到那種噁心的嘴臉就是覺得不爽.
(還有226個字)

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 3年前最新作者g9591410 (天帝零劍)時間3年前 (2020/12/11 09:06), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
假設我們今天把翻譯的東西換成動畫字幕組或是漢化組. 那其實都是會有牽涉版權的. 更不用說cover他們是公司的youtuber可不是一般的. Youtuber. 他們不做只是不採取行動而已 不代表這樣作等於合法. 不然你看之前有一陣子他們實況的遊戲因為版權問題. 結果全部刪除(卡普空檢舉holo影片
(還有507個字)

推噓4(19推 15噓 28→)留言62則,0人參與, 3年前最新作者Wardyal (Wardyal)時間3年前 (2020/12/11 09:07), 3年前編輯資訊
1
11
0
內容預覽:
其實認真講. 在剪輯這方面領頭羊真的蠻強的吧. 好比說上次Among US的剪輯. 可能因為這遊戲有點過氣了. 所以台灣這邊只有很少人剪. 不過我都看了. 領頭羊. https://youtu.be/gBIfByoMT9o. https://youtu.be/X1oc7dmRkZc. 其他. htt
(還有703個字)

推噓31(32推 1噓 50→)留言83則,0人參與, 3年前最新作者DerCMyBoss (DerC我老大)時間3年前 (2020/12/11 09:41), 3年前編輯資訊
2
1
0
內容預覽:
引述《Wardyal (Wardyal)》之銘言. 欸不是. 真的假的. 領頭羊的影片都是從日美歐各地其他人剪輯下來的精華. 抄過來直接翻譯的. 真的有人不知道這件事. ?. 你反串吧. --. 你跟我說這個. 我有什麼辦法. https://i.imgur.com/CzhA1MJ.jpg. -
(還有118個字)