看板
[ C_Chat ]
討論串[Vtuber] 有沒有翻譯偷開收益的狀況啊
共 44 篇文章
內容預覽:
原串:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60076&snA=6058790. 剛剛逛巴哈時看到一篇在烤肉man私人語音群的一張圖. https://i.imgur.com/NHHHszx.jpg. 記得之前好像有討論過吧. 我只覺得蠻不妥的. 然後又看到某個領
(還有226個字)
內容預覽:
我覺得開收益沒什麼差吧. 賺yt的錢. 他們也翻譯的很辛苦 剪片也累. 有賺頭 動力變高 更多翻譯的片更好啊. 雖然我聽的懂 可是中文片還是直覺 還是常看. 尤其是沒時間追實況的人 都是等精華居多. 啊至於法律問題 就不是我們需要擔心的了吧. 是能理解私人群講話比較肆無忌憚. 但真的某些人講話語氣太
(還有283個字)
內容預覽:
這件事情從頭到尾就是官方跟烤肉組之間的事情. Cover的開放授權有提到允許剪接後製等行為,給了烤肉組存在的合法性. 同文後面再提到商用行為(開收益或販賣)需要「照會官方得到許可」,是今天的爭論點。. 老實講最後官方是否要因為針對這一條去追,只有官方能決定。. 絕大部分的公司只要做出有條件的開放授權
(還有1875個字)
內容預覽:
搬運 精華剪輯 翻譯 是三件事情吧. 搬運沒啥好討論的. 精華剪輯 至少Vtuber情況來說. 1. 需要大量勞力 社群不剪 官方也會想剪. 2. Vtuber會感謝 代表對增加觀看人數 點擊數有幫助. 其實熟悉社群的人應該能理解吧 重要的是人口基數 越多人知道Vtuber 這產業就賺越多. 先不論
(還有139個字)