Re: [討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐

看板C_Chat作者 (陣雨)時間1周前 (2026/01/12 16:29), 1周前編輯推噓6(6036)
留言42則, 15人參與, 1周前最新討論串22/53 (看更多)
※ 引述《edieedie (絕不戰南北)》之銘言: : 覺得很好奇欸 : 人會因為說了什麼話或是用了別人的語言就發生什麼改變或是被洗腦嗎 : 例如看美漫全部都是英文妳也不會變美國人 : 看日漫你也不會變日本人不會被影響 : 越來越多中國用語 : 不就代表這是言論自由市場競爭下的結果 : 但不代表就因此認同中國的主張吧 : 補個點最近在看Fate : 我也不會變成日本人或是我背後會有英靈啊 其實吵這個也不是現在才在吵 清朝的許多官員就對和製漢語相當反感 這維基上其實都有 我就舉幾個 張之洞請幕僚擬大綱 幕僚用了健康 張之洞很不爽 覺得這是日本名詞 看了就生氣 幕僚回 名詞也是日本名詞 看了就生氣 張之洞表示 幹 嚴復想要用中國自己鑄造新詞或修改舊詞來取代和製漢語 當然 我們今天一個詞都不記得了 當時許多保守派就覺得 用這些和製漢語 會滅國滅族 說白了 有些人全面反對支語 有些人認為合理的可以使用 但語言這種東西 只在乎使用者多寡 就像台灣實況常常刷777 其實是源自於中國的666(諧音溜) 但統神台覺得這都史丹利與toyz在用(當時兩方有點對抗狀態) 就說個統神一晚7次 統粉改刷7777 你說這有什麼邏輯嗎?其實沒有 但就是刷得多 結果大家刷 最後成為一個主流 為啥刷7?誰在乎 語言也是這樣 你說很多中國用詞 在台灣用很鳥 但用的人多他就是會取代 會成為主流 所以台灣這麼多人反對支語 其實是厭惡主流被取代 厭惡許多娛樂(如YT,短影音,幹片)被中國佔據 但偏偏又打不贏 尤其相同語言不同用詞的會更容易產生厭惡感 因為有存亡意識 你有看過有人對炎上 POV 等日文 英文用詞厭惡嗎? 所以討論什麼土豆 晚上好 有沒有合理性 其實根本沒意義 要想的是 為啥日常娛樂在被全面攻佔 這東西真的是禁止就有用? -- https://imgur.com/8N9riuR
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.202.68 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1768206567.A.6BE.html ※ 編輯: a28200266 (36.224.202.68 臺灣), 01/12/2026 16:30:22

01/12 16:31, 1周前 , 1F
所以清國滅亡啦
01/12 16:31, 1F
他們的國 族 其實是指文化 不是朝代

01/12 16:31, 1周前 , 2F
厭惡就去搞文創啊 在網路上公審人幹嘛
01/12 16:31, 2F
※ 編輯: a28200266 (36.224.202.68 臺灣), 01/12/2026 16:32:32

01/12 16:32, 1周前 , 3F
台灣人難道能比對岸不懂台灣人口味?
01/12 16:32, 3F

01/12 16:33, 1周前 , 4F
喔抱歉 現況還真的是這樣
01/12 16:33, 4F

01/12 16:33, 1周前 , 5F
應該直接改用英語
01/12 16:33, 5F

01/12 16:34, 1周前 , 6F
因為有人想要本土化不成功,結果把文創搞崩了,嘻嘻
01/12 16:34, 6F

01/12 16:34, 1周前 , 7F
土豆還是有意義啦,在台灣一直代指的都是花生吧,跟隔
01/12 16:34, 7F

01/12 16:34, 1周前 , 8F
壁在用的馬鈴薯不一樣
01/12 16:34, 8F

01/12 16:34, 1周前 , 9F
這種是跟現有用法的差異了
01/12 16:34, 9F

01/12 16:35, 1周前 , 10F
其實中國也有地區是指花生 這就地區性用法
01/12 16:35, 10F

01/12 16:36, 1周前 , 11F
中國南方以前的土豆也是花生,是各種宣傳下南方大部份
01/12 16:36, 11F

01/12 16:36, 1周前 , 12F
地方也接受了土豆是馬鈴薯的說法
01/12 16:36, 12F

01/12 16:37, 1周前 , 13F
土豆就對岸中央推廣的用法
01/12 16:37, 13F

01/12 16:37, 1周前 , 14F
南方原本就是拿來講花生那些
01/12 16:37, 14F

01/12 16:37, 1周前 , 15F
形容嬌小的女性是南方小土豆的源頭就是馬鈴薯和花生都
01/12 16:37, 15F

01/12 16:37, 1周前 , 16F
是土豆
01/12 16:37, 16F

01/12 16:37, 1周前 , 17F
落花生跟土豆各自都很多人用
01/12 16:37, 17F

01/12 16:41, 1周前 , 18F
就某些人的奇怪堅持又講很大聲 營造一種大家都這樣
01/12 16:41, 18F

01/12 16:41, 1周前 , 19F
的感覺 其實不在意的沈默族群才是多數
01/12 16:41, 19F

01/12 16:43, 1周前 , 20F
上一個案例就某32:0
01/12 16:43, 20F

01/12 16:44, 1周前 , 21F
中國也有在用土豆指花生== 中國各地用法就不一樣
01/12 16:44, 21F

01/12 16:45, 1周前 , 22F
文化認同衝突一直都有啦 清朝英美都是這樣 但習慣不同亂用
01/12 16:45, 22F

01/12 16:45, 1周前 , 23F
的是真的會反感 像有台灣年輕人問我U盤幾兆 一堆人包含我
01/12 16:45, 23F

01/12 16:45, 1周前 , 24F
到底為什麼支語警察會覺得中國各地用語都一致的?
01/12 16:45, 24F

01/12 16:45, 1周前 , 25F
滿臉問號…好歹講的讓人懂吧
01/12 16:45, 25F
衝突必然發生阿 我只是指 結果必定是用的比較多的會成為主流 跟和製漢語不同的是 現在台灣遇到的大部分詞其實本來就有相對的詞 所以大部分會是 改良 融合 而不是完全取代 ※ 編輯: a28200266 (36.224.202.68 臺灣), 01/12/2026 16:47:20

01/12 16:48, 1周前 , 26F
就有些人只接受固定渠道,搞得像把自己關在城牆
01/12 16:48, 26F

01/12 16:49, 1周前 , 27F
很多流行迷因真的沒什麼邏輯跟意義 近期最扯就是67吧
01/12 16:49, 27F

01/12 16:49, 1周前 , 28F
而且通常時間過了大家就淡忘了 像現在誰還在科目三 當
01/12 16:49, 28F

01/12 16:49, 1周前 , 29F
時各大活動要跳的新聞還吵的不可開交勒
01/12 16:49, 29F

01/12 16:52, 1周前 , 30F
用語也是差不多的情形 好用 沒有更好的替代詞很容易就
01/12 16:52, 30F

01/12 16:52, 1周前 , 31F
會被推廣開
01/12 16:52, 31F

01/12 17:08, 1周前 , 32F
三毛在翻譯娃娃看天下 就有說娃娃們常互稱“小土豆們”
01/12 17:08, 32F

01/12 17:08, 1周前 , 33F
但是直譯小馬鈴薯們不符合台灣口語所以她全改了
01/12 17:08, 33F

01/12 17:09, 1周前 , 34F
以前常燒氛圍 說氣氛才是台灣用語 但是氛圍是正宗日語
01/12 17:09, 34F

01/12 17:11, 1周前 , 35F
常聽粵劇都聽過“我把你個夯貨”
01/12 17:11, 35F

01/12 17:42, 1周前 , 36F
有人一邊賺錢一邊反,還有很棒的理由來美化自己行為,
01/12 17:42, 36F

01/12 17:42, 1周前 , 37F
但別人不能賺
01/12 17:42, 37F

01/12 17:43, 1周前 , 38F
然後清朝是沒有受法律保障的言論自由的(?
01/12 17:43, 38F

01/12 17:56, 1周前 , 39F
一堆改惡好不好...還跟你說以前就有
01/12 17:56, 39F

01/13 02:11, 1周前 , 40F
現在支那對日本反感度肯定比清國時更甚,但還是搞到
01/13 02:11, 40F

01/13 02:11, 1周前 , 41F
近現代漢語詞70%都是和製漢語(雖然牠們自己不知道就
01/13 02:11, 41F

01/13 02:11, 1周前 , 42F
是了)
01/13 02:11, 42F
文章代碼(AID): #1fPB3dQ- (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 22 之 53 篇):
文章代碼(AID): #1fPB3dQ- (C_Chat)