Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改

看板C_Chat作者 (壁虎)時間2月前 (2025/10/18 09:22), 2月前編輯推噓53(541105)
留言160則, 63人參與, 2月前最新討論串13/18 (看更多)
※ 引述《roger840410 (gua)》之銘言: : 啊直接出征教育部把叫它把字典改掉不就好了, : 向之前某課本寫土豆=馬鈴薯被出征 : https://i.meee.com.tw/QRaLeI5.jpeg
: 有人去查教育部字典也是這樣寫,沒有寫是大陸地區用語 : (網路時光機存檔) : https://i.meee.com.tw/RrN5SsW.jpeg
: 然後鬧大之後就被改掉了 : https://i.meee.com.tw/CFv5KCv.jpeg
: ---- : Sent from BePTT 既然講到土豆, 我先說一下我的立場,在台灣,土豆指的確實是花生。 但是用「土豆」稱呼馬鈴薯這件事, 其實從明清時期引進馬鈴薯的時候就開始了== 1.萬歷《長安客話》卷二皇都雜記稱 「土豆絕似吳中落花生及香芋,亦似芋,而此差松甘」 2.康熙二十年(1682)編成的《畿輔通志》物產志: 「土芋,一名土豆,蒸食之味如蕃薯」 3.《宛平縣誌》(1685)引卷三「物產蔬類:地豆」 4.雍正《直隸深州志》(1732)卷二「物產蔬類:地豆又名‘土生’」 5.《農政全書》卷二十七 「樹藝:附香芋(形如土豆,味甘美);土芋一名土豆、一名黃獨」 (這本是明萬曆的) 6.乾隆四年《天津府志》卷五「物產:蔬類:芋又一種小者,名香芋,俗名土豆。 可知在那個時期,馬鈴薯別名很多,香芋、土芋、土豆都是常見叫法, 然後所謂的北方多叫土豆,南方多叫香芋的說法, 是因為當時南方本來就有一種植物「黃獨」,在當時就俗名土豆, (杜甫的詩有提過,又叫黃精) 因此後來者馬鈴薯在南方開始種植時, 南方人便習慣用與他形狀相似的芋、薯來稱呼他。 但在北方,一開始引入時的主要稱呼就有土豆一稱了。 -- Sent from my Ubike -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.218.64.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760750539.A.7E7.html

10/18 09:24, 2月前 , 1F
北方也好南方也罷,跟臺灣都關係不大吧
10/18 09:24, 1F
台灣會叫馬鈴薯, 就是因為當時南方已經有黃獨=土豆, 所以福建地區用形似馬鈴來做稱呼,叫他馬鈴薯, 後來跟著傳入台灣。

10/18 09:25, 2月前 , 2F
馬鈴薯在流入中國不是一次但單一個地區開始流入 而
10/18 09:25, 2F

10/18 09:25, 2月前 , 3F
是多次從多地區流入的 不同地方有多種稱呼 馬鈴薯
10/18 09:25, 3F

10/18 09:25, 2月前 , 4F
土豆都只是其一
10/18 09:25, 4F

10/18 09:26, 2月前 , 5F
當年中國撤退到台灣軍隊跟官員裡很多北方人
10/18 09:26, 5F

10/18 09:26, 2月前 , 6F
怎麼會說跟台灣無關
10/18 09:26, 6F

10/18 09:27, 2月前 , 7F
閩南地區花生就叫土豆 吵叫法很幼稚...
10/18 09:27, 7F

10/18 09:29, 2月前 , 8F
哪裡的ubike可以發文我也想試試
10/18 09:29, 8F

10/18 09:29, 2月前 , 9F
中文原本就是從對岸來的 一直吵支語不知道在吵什麼
10/18 09:29, 9F

10/18 09:30, 2月前 , 10F
土豆是講花生這反而沒爭議 愛之味牛奶花生 電腦ㄟ撿土
10/18 09:30, 10F

10/18 09:30, 2月前 , 11F
10/18 09:30, 11F

10/18 09:31, 2月前 , 12F
如果是50年代後才出現的新語詞說是支語就算了
10/18 09:31, 12F

10/18 09:31, 2月前 , 13F
講久了就習慣
10/18 09:31, 13F

10/18 09:32, 2月前 , 14F
連那種出現上百年的語詞都被當成支語簡直莫名其妙
10/18 09:32, 14F

10/18 09:33, 2月前 , 15F
引用古文那就是支語無誤,那是匪區的文學
10/18 09:33, 15F

10/18 09:34, 2月前 , 16F
畢竟是支
10/18 09:34, 16F

10/18 09:34, 2月前 , 17F
你都說從中國撤退來的了 那就不是台灣的用法啊
10/18 09:34, 17F

10/18 09:34, 2月前 , 18F
那你現在講的話全部都是支語了
10/18 09:34, 18F

10/18 09:36, 2月前 , 19F
該不會以為白話文是台灣人發明的吧
10/18 09:36, 19F

10/18 09:37, 2月前 , 20F
講的好像明朝人不是中國人
10/18 09:37, 20F

10/18 09:37, 2月前 , 21F
有些人可以考慮全英文環境
10/18 09:37, 21F

10/18 09:40, 2月前 , 22F
也沒必要看歷史,土豆=馬鈴薯就中國用法呀
10/18 09:40, 22F

10/18 09:40, 2月前 , 23F
除非你在台灣的工作就是考究這些文字,不然以前根本不會這
10/18 09:40, 23F

10/18 09:40, 2月前 , 24F
樣叫
10/18 09:40, 24F

10/18 09:41, 2月前 , 25F
我姥姥開封人,也沒聽她講過土豆
10/18 09:41, 25F

10/18 09:41, 2月前 , 26F
語言本來就要看歷史典故 不然語詞怎麼來的
10/18 09:41, 26F

10/18 09:42, 2月前 , 27F
我半個外省人,印象中是叫洋芋不是叫土豆
10/18 09:42, 27F

10/18 09:42, 2月前 , 28F
所以土豆這個稱呼可能是194X年之後才開始在中國傳開來的
10/18 09:42, 28F
我剛剛翻資料的時候, 中國網友也有提到, 原本各地有各地的叫法, 土豆是在新中國成立的時候才成為普遍稱呼, 取代了原本官方書面用語裡比較常見的香芋、洋芋、馬鈴薯

10/18 09:42, 2月前 , 29F
但是土豆會有馬鈴薯跟花生兩種意思混淆的問題啊,
10/18 09:42, 29F

10/18 09:42, 2月前 , 30F
跟質量這詞一樣
10/18 09:42, 30F

10/18 09:42, 2月前 , 31F
地方方言本來就不是所有人都會講
10/18 09:42, 31F
我其實有點好奇, 台羅使用者會認為說漂亮用「水」是沒知識的用法, 正確的用法是「媠」 那麼他們會不會認為花生應該要用「塗豆」 而不是「土豆」, 用土豆的通通去吊路燈? ※ 編輯: Bewho (61.218.64.162 臺灣), 10/18/2025 09:43:23

10/18 09:43, 2月前 , 32F
就不是台灣用語阿
10/18 09:43, 32F
※ 編輯: Bewho (61.218.64.162 臺灣), 10/18/2025 09:45:33

10/18 09:44, 2月前 , 33F
我真的覺得有某個時間點(再)啟用,之前講到"立馬",有人回
10/18 09:44, 33F

10/18 09:45, 2月前 , 34F
課本就有教<---想請問是哪個時期的哪版課本? 沒讀到QQ
10/18 09:45, 34F

10/18 09:45, 2月前 , 35F
怎麼感覺推文已經從語詞考究變成意識形態爭論
10/18 09:45, 35F
還有 85 則推文
10/18 12:24, 2月前 , 121F
台語自己就一堆叫法了
10/18 12:24, 121F

10/18 12:25, 2月前 , 122F
台語的番茄,能叫西紅柿,也能叫tomoto
10/18 12:25, 122F

10/18 12:26, 2月前 , 123F
還有叫柑仔蜜的
10/18 12:26, 123F

10/18 12:30, 2月前 , 124F
要不要先打一架決定哪一種才是正港的台語
10/18 12:30, 124F

10/18 12:35, 2月前 , 125F
本來就有馬鈴薯這個分辨力高的常用詞,硬要在台灣喊土豆,
10/18 12:35, 125F

10/18 12:35, 2月前 , 126F
再跟人說自己不是指花生,本末倒置到脫離現實欸。
10/18 12:35, 126F

10/18 12:36, 2月前 , 127F
10/18 12:36, 127F

10/18 12:54, 2月前 , 128F
可笑的是教育部字典這樣就改掉
10/18 12:54, 128F

10/18 12:59, 2月前 , 129F
日常看到中國的土豆用法,一般來說還是在特定地點,像
10/18 12:59, 129F

10/18 12:59, 2月前 , 130F
餐廳之類的才會看到 ,還蠻少聽到有人說中文的土豆,就
10/18 12:59, 130F

10/18 12:59, 2月前 , 131F
連薯餅也沒聽過有人刻意唸土豆餅
10/18 12:59, 131F

10/18 13:10, 2月前 , 132F
語言的脈絡要以當地為主,你拿個四百年前的用法然後
10/18 13:10, 132F

10/18 13:10, 2月前 , 133F
說這樣不算支語(外來語)實在邏輯錯亂,實際上來說就
10/18 13:10, 133F

10/18 13:12, 2月前 , 134F
是台灣自從有土豆這詞以來都是稱呼花生。
10/18 13:12, 134F

10/18 13:13, 2月前 , 135F
讓同一個詞有多種不同但相近的用法只會讓溝通錯亂
10/18 13:13, 135F

10/18 13:21, 2月前 , 136F
用詞就是看當世習慣和脈絡
10/18 13:21, 136F

10/18 13:34, 2月前 , 137F
台灣土豆就是花生 你在台灣講土豆是馬鈴薯被糾正很
10/18 13:34, 137F

10/18 13:34, 2月前 , 138F
正常 你去日本看到床是地板 是你糾正日本人還是日
10/18 13:34, 138F

10/18 13:34, 2月前 , 139F
本人要糾正你
10/18 13:34, 139F

10/18 13:37, 2月前 , 140F
在中國你愛叫土豆是馬鈴薯誰管你 在台灣土豆就是花
10/18 13:37, 140F

10/18 13:37, 2月前 , 141F
10/18 13:37, 141F

10/18 13:43, 2月前 , 142F
如果按照臺灣用語習慣,支語的馬鈴薯料理就該是中式土
10/18 13:43, 142F

10/18 13:43, 2月前 , 143F
10/18 13:43, 143F

10/18 13:49, 2月前 , 144F
推個
10/18 13:49, 144F

10/18 13:54, 2月前 , 145F
看說支了就要翻古文救援這邏輯不就是講中文就中國人
10/18 13:54, 145F

10/18 13:55, 2月前 , 146F
講英文當然不會是美國人是英國人的那招
10/18 13:55, 146F

10/18 13:56, 2月前 , 147F
我爺爺還在是也是純外省人 他有個老眷村菜叫洋芋肉醬
10/18 13:56, 147F

10/18 13:57, 2月前 , 148F
馬鈴薯蒸了搗碎勾芡肉醬 超下飯 從沒聽過他講說這是土豆
10/18 13:57, 148F

10/18 13:57, 2月前 , 149F
還在世的時候*
10/18 13:57, 149F

10/18 14:14, 2月前 , 150F
在支語的土豆入侵前,其實也很少聽到用台語以外在唸土
10/18 14:14, 150F

10/18 14:14, 2月前 , 151F
豆的
10/18 14:14, 151F

10/18 14:22, 2月前 , 152F
因為從小常用的土豆是台語
10/18 14:22, 152F

10/18 14:27, 2月前 , 153F
土豆麵筋啊 誰念台語
10/18 14:27, 153F

10/18 14:41, 2月前 , 154F
土豆在台灣不是子彈嗎(X
10/18 14:41, 154F

10/18 18:01, 2月前 , 155F
台灣一般都講花生吧,土豆麵筋那個第一印象也是聯想到台語
10/18 18:01, 155F

10/18 18:01, 2月前 , 156F
只是會用國語唸出來而已
10/18 18:01, 156F

10/18 18:52, 2月前 , 157F
台灣土豆就是花生+1
10/18 18:52, 157F

10/18 21:39, 2月前 , 158F
我閩南家庭,說土豆腦海裡一定是台語發音,國語就花生X
10/18 21:39, 158F

10/18 21:39, 2月前 , 159F
10/18 21:39, 159F

10/19 19:12, 2月前 , 160F
支那的土豆切成片拿去炸叫做薯片
10/19 19:12, 160F
文章代碼(AID): #1eyklBVd (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 13 之 18 篇):
文章代碼(AID): #1eyklBVd (C_Chat)