Re: [魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了

看板C_Chat作者 (skyhawk)時間2月前 (2024/03/12 14:07), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 2月前最新討論串6/7 (看更多)
文長恕刪 本篇沒有要為誰洗白純討論 ※ 引述《zeumax (煙灰缸裡的魚)》之銘言: : 在朱學恒一戰成名前 : 奇幻世界在華文領域中 : 就是歐洲民俗神話故事而已 以前實體書時代,希臘、羅馬神話佔領書架 : 即便其實也不少日本動漫遊戲奇幻風格 : 但在上網還在用電話機的時代 : 大多人概念是模糊混亂也不容易找資料的 圖書館用索引卡片沒有開架式書架的確令人生畏 : 接觸的小圈圈簡直連邪教都算不上 : 人太少了! 參考資料 托爾金作品及台灣翻譯版本 https://bit.ly/3ZCNf1s 圖書館舊版皆可找到及借閱 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較 https://bit.ly/3H88LDT 魔戒(書籍)的中文版本 https://bit.ly/3GKrsMz 關於魔戒新譯本,想替朱學恒說幾句公道話 https://bit.ly/48ZEceB 文長恕刪 : 聯經出版社取得這熱賣美國的奇幻書時 : 也是認為跟<<哪裡癢(x)傳奇>>一樣童書 : 找了把三組人,三部曲各交一組畫圖編譯 : 導致三部曲六本書內容 : 甚至連人名都可能有不一樣 : http://i.imgur.com/VDNktI2.jpg
: 因為童書繪本的分類 : 魔戒中文版銷售量發行好幾年也就3千本 : 朱學恆可能也有買一本吧? : 畢竟要站著在書局看也不容易找到書 : 心血來潮跑去找聯經談重新翻譯出版 : 以當年翻譯價格整本下來報酬 : 可能還不用十萬 : 但聯經一分都不想花在銷售失敗的“童書”上面 : 直到朱學恒開出一個難以拒絕的條件 : 就是做免費翻譯賣出一萬本再抽版稅 : 而這一舉動加上過沒幾年魔戒電影上映 : 直接讓朱學恆成為台灣翻譯圈 : 第一個收大額版稅翻譯者 : 以前有沒有沒法確定 : 但能肯定的是 : 現在台灣大概也沒其他翻譯者超過他 跨領域異業結合眼光的確獨到! 他還辦了兩次奇幻嘉年華,內容類似 Kotaku + CW + Comic-Con 的雛形 https://bit.ly/3wOpv0h 雖然第三波已收掉,龍槍,黑暗精靈電子書上架 https://bit.ly/3IEMkGh 只能說他觀察趨勢眼光獨到,可惜開放課程沒有像可汗學院一樣.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.194.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710223672.A.417.html

03/12 14:25, 2月前 , 1F
真懷念第三波 我還有收一套第三波龍族當傳家寶
03/12 14:25, 1F

03/12 14:31, 2月前 , 2F
龍族小說真的讚
03/12 14:31, 2F

03/12 14:32, 2月前 , 3F
不論立場 跳到名嘴和成衣業者其實也是有相當成果
03/12 14:32, 3F

03/12 14:34, 2月前 , 4F
龍族那個時候超商也有進 出了就去買一本 買了整套
03/12 14:34, 4F

03/12 15:33, 2月前 , 5F
我還有去奇幻基地開台...
03/12 15:33, 5F

03/12 16:27, 2月前 , 6F
真的感謝第三波當時引進龍族小說,相當精彩的作品
03/12 16:27, 6F
文章代碼(AID): #1bx_4uGN (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1bx_4uGN (C_Chat)