Re: [閒聊] 各位認為台灣憑什麼能發展文創產業?

看板C_Chat作者 (額頭愛護會-神級守護術師)時間3月前 (2024/01/11 08:07), 編輯推噓88(979162)
留言268則, 110人參與, 3月前最新討論串10/17 (看更多)
借題聊聊 最近看了一部台漫,這邊截一頁請各位看一下 https://i.imgur.com/I2pi6CZ.jpg
我不知道大家有沒有跟我一樣的想法 https://i.imgur.com/JbRtRnd.jpg
雖然我閩南語聽的懂也會講 但是我看到紅線那兩處寫成文字的閩南語就覺得莫名的頭痛 我想台灣本土創作確實是想做出區別性跟獨特性 沒有區別性可能會有人嫌那我不如看日漫/美漫 有區別性(例如閩南語文字)又有我這種刁民在酸看不懂XD 確實是很兩難阿QQ 不過應該不是只有我覺得文字化的閩南語看了很豆頁痛吧 ob'_'ov 最後說一下這部漫畫是《綺譚花物語》 是我前陣子去台中的台灣漫畫博物館看到的作品 (其實官方也有在推廣台漫啦) 裡面是幾個短篇的合籍,不過劇情跟畫風我覺得都非常棒 也推薦各位可以去看一下這部跟參觀一下台灣漫畫博物館XD -- 少女的額頭,由我來保護 https://i.imgur.com/iaWp87c.jpg
https://i.imgur.com/m7TZSBn.jpg
https://i.imgur.com/1X7Y7Is.jpg
https://i.imgur.com/DAjoMuG.jpg
https://i.imgur.com/t9U7VDi.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.244.123.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704931655.A.143.html

01/11 08:10, 3月前 , 1F
看得懂 但也不是很好讀 腦內要翻譯一下
01/11 08:10, 1F

01/11 08:11, 3月前 , 2F
這點還好,就方言常用的方式。日本弄大阪腔你也出戲嗎?
01/11 08:11, 2F

01/11 08:11, 3月前 , 3F
這哪有什麼區別不區別的,各地都有方言,難道你看日漫
01/11 08:11, 3F

01/11 08:11, 3月前 , 4F
出現地區性方言也會頭痛嗎?你只是不習慣。
01/11 08:11, 4F

01/11 08:12, 3月前 , 5F
臺語漢字還算好懂了,寫台羅的你才會吐血
01/11 08:12, 5F

01/11 08:12, 3月前 , 6F
還有九州、東北之類的。有用註解翻譯就沒關係。
01/11 08:12, 6F

01/11 08:13, 3月前 , 7F
我印象中還真的有寫臺羅的。好像整本都是。
01/11 08:13, 7F

01/11 08:13, 3月前 , 8F
日本表達方言還是用平常讀得懂的假名 但台灣漢字是用怪
01/11 08:13, 8F

01/11 08:14, 3月前 , 9F
字 問題就是這裡
01/11 08:14, 9F

01/11 08:15, 3月前 , 10F
根本看不懂...
01/11 08:15, 10F

01/11 08:15, 3月前 , 11F
那是在表達對方說的是台語,讓讀者代入用的
01/11 08:15, 11F

01/11 08:16, 3月前 , 12F
這種看似漫畫,實為八點檔的東西,若是那一圈還在把這
01/11 08:16, 12F

01/11 08:16, 3月前 , 13F
個想弄成臺灣漫畫主軸主力的話,我是覺得這圈沒救了
01/11 08:16, 13F

01/11 08:16, 3月前 , 14F
更覺得小和尚、幻界魔鈴、滾球王、折紙戰士、頑劣家族
01/11 08:16, 14F

01/11 08:16, 3月前 , 15F
這些作者開闢過的路,全都被糟踏了
01/11 08:16, 15F

01/11 08:16, 3月前 , 16F
除了ㄍㄚ比較少用,其實都是看得懂的字吧?
01/11 08:16, 16F

01/11 08:17, 3月前 , 17F
那年代的幻想世界真的很棒。幻界魔鈴沒有圖書館能看QQ
01/11 08:17, 17F

01/11 08:18, 3月前 , 18F
我就問有多少人能不停頓看完那兩句話 一定都要轉一下吧
01/11 08:18, 18F

01/11 08:19, 3月前 , 19F
這就是我想說的問題
01/11 08:19, 19F

01/11 08:20, 3月前 , 20F
至少不是外星台羅文
01/11 08:20, 20F

01/11 08:20, 3月前 , 21F
所以你的意思是讀音能順順讀過去最重要?那就……臺…羅?
01/11 08:20, 21F

01/11 08:22, 3月前 , 22F
好 以後直接台羅或注音
01/11 08:22, 22F

01/11 08:23, 3月前 , 23F
所以客羅死哪去了?
01/11 08:23, 23F

01/11 08:23, 3月前 , 24F
要有閩南語元素的話其實就無解 不管怎樣一定都有人覺得
01/11 08:23, 24F

01/11 08:23, 3月前 , 25F
不好 就我原文說的兩難
01/11 08:23, 25F

01/11 08:24, 3月前 , 26F
台羅文我想反感一定更大
01/11 08:24, 26F

01/11 08:24, 3月前 , 27F
台羅才真的會吐血
01/11 08:24, 27F

01/11 08:26, 3月前 , 28F
用語言當特色真的笑死人
01/11 08:26, 28F

01/11 08:26, 3月前 , 29F
怎不用原羅
01/11 08:26, 29F

01/11 08:29, 3月前 , 30F
那樣寫拜託加個拼音還是注音什麼的 喇啊欸看謀= =
01/11 08:29, 30F

01/11 08:29, 3月前 , 31F
不是很懂台語,但我問一下上面,一般講話台語跟國語,會
01/11 08:29, 31F

01/11 08:29, 3月前 , 32F
在一句話參雜嗎? 如果要反應方言,台灣倒地講閩南語的人
01/11 08:29, 32F

01/11 08:29, 3月前 , 33F
一般對話都是全部閩南語才對吧
01/11 08:29, 33F

01/11 08:30, 3月前 , 34F
台語漢字其實大部份文字都跟國語差不多,算比較好懂了
01/11 08:30, 34F

01/11 08:30, 3月前 , 35F
這種混雜到底是滿足鄉土情懷? 還是真的長輩們講話是中文
01/11 08:30, 35F

01/11 08:30, 3月前 , 36F
閩南語參雜?
01/11 08:30, 36F

01/11 08:31, 3月前 , 37F
小心被出征 幫補血
01/11 08:31, 37F

01/11 08:32, 3月前 , 38F
比台羅好多了
01/11 08:32, 38F

01/11 08:33, 3月前 , 39F
混雜不是很正常嗎...
01/11 08:33, 39F
還有 189 則推文
01/11 10:47, 3月前 , 229F
台語警察 我不說台語
01/11 10:47, 229F

01/11 10:50, 3月前 , 230F
其實閩南語文字化跟台灣漫畫沒什麼關係
01/11 10:50, 230F

01/11 10:52, 3月前 , 231F
就這篇而言 我是真的覺得還好
01/11 10:52, 231F

01/11 10:58, 3月前 , 232F
台羅到底是什麼東西 感覺就超莫名其妙
01/11 10:58, 232F

01/11 10:59, 3月前 , 233F
語言只是載體 菜做不好用什麼盤子裝都沒用
01/11 10:59, 233F

01/11 11:31, 3月前 , 234F
這不就單純表達那兩句是用方言...
01/11 11:31, 234F

01/11 11:38, 3月前 , 235F
看起來是沒啥問題 只是因為沒相關閱讀經驗要想一下
01/11 11:38, 235F

01/11 11:39, 3月前 , 236F
只是不懂閩南語的人肯定不如 XXX(方言) 這樣XD
01/11 11:39, 236F

01/11 11:47, 3月前 , 237F
只是不習慣而已 我覺得書寫臺語才能更精確表達 非常好
01/11 11:47, 237F

01/11 12:00, 3月前 , 238F
加個小字註解就解決的事情,很多台語推廣者想營造用台語是
01/11 12:00, 238F

01/11 12:00, 3月前 , 239F
很生活化的事,但用在創作上就是會篩選母語非台語也對台語
01/11 12:00, 239F

01/11 12:00, 3月前 , 240F
毫無興趣的讀者,這種狀況只會更加疏離而已
01/11 12:00, 240F

01/11 12:01, 3月前 , 241F
表達台語沒問題,都是這種文就有礙推廣了,別忘了,日本漫
01/11 12:01, 241F

01/11 12:01, 3月前 , 242F
畫的美國人也是寫日文的
01/11 12:01, 242F

01/11 12:02, 3月前 , 243F
台灣漫畫最大的問題就是想要「很在地」,但都搞得跟漫畫教
01/11 12:02, 243F

01/11 12:02, 3月前 , 244F
科書一樣,目前看過真正最在地的台漫只有北投女巫系列
01/11 12:02, 244F

01/11 12:04, 3月前 , 245F
你很 估摸 耶 不就是台語參雜國語 有人說這句話的時候
01/11 12:04, 245F

01/11 12:04, 3月前 , 246F
會說 哩就孤摸 嗎
01/11 12:04, 246F

01/11 12:21, 3月前 , 247F
先畫出能受歡迎的內容比較重要 再來想什麼文化內涵好嗎
01/11 12:21, 247F

01/11 12:21, 3月前 , 248F
有什麼好頭痛的?
01/11 12:21, 248F

01/11 12:25, 3月前 , 249F
為什麼不乾脆寫中文然後(台語)就好了
01/11 12:25, 249F

01/11 12:36, 3月前 , 250F
這樣寫很好啊,既能讓讀者知道這是在講台語又看得懂
01/11 12:36, 250F

01/11 12:37, 3月前 , 251F
台羅就以期前只有基督小圈圈內部在用 被一票OO搜出來
01/11 12:37, 251F

01/11 12:38, 3月前 , 252F
高潮惹覺得呆灣終於找到自己的文字惹
01/11 12:38, 252F

01/11 12:50, 3月前 , 253F
全世界都說日文就沒人有意見
01/11 12:50, 253F

01/11 13:01, 3月前 , 254F
這本看過,不錯
01/11 13:01, 254F

01/11 13:04, 3月前 , 255F
我覺得可以加註國語啦 台語不是每個人都聽得懂的 我
01/11 13:04, 255F

01/11 13:04, 3月前 , 256F
老婆就聽不懂
01/11 13:04, 256F

01/11 14:03, 3月前 , 257F
香港人寫出來的粵語漢字更難讀
01/11 14:03, 257F

01/11 14:18, 3月前 , 258F
看不懂,如果像日漫旁邊有註解會好一點,有時候感覺有些創
01/11 14:18, 258F

01/11 14:18, 3月前 , 259F
作者常常自我感覺良好,沒為讀者著想
01/11 14:18, 259F

01/11 14:20, 3月前 , 260F
然後根本就不知道台羅是什麼鬼,不知道這些人到底是真心想
01/11 14:20, 260F

01/11 14:20, 3月前 , 261F
推廣,還是只是想小圈圈自己爽
01/11 14:20, 261F

01/11 16:12, 3月前 , 262F
作品想排除看不懂的那也沒辦法
01/11 16:12, 262F

01/11 17:46, 3月前 , 263F
你漫畫是畫來娛樂大眾還是畫來教訓不懂台語的民眾
01/11 17:46, 263F

01/11 17:46, 3月前 , 264F
01/11 17:46, 264F

01/11 19:15, 3月前 , 265F
台羅就以前來傳教的給老外學發音的
01/11 19:15, 265F

01/11 19:19, 3月前 , 266F
台灣以前漢人還是有學院的也是教漢字漢語
01/11 19:19, 266F

01/11 19:21, 3月前 , 267F
台派就很87的想用台羅不用中文切割跟中國的關係
01/11 19:21, 267F

01/11 19:23, 3月前 , 268F
台語本來就屬於漢語真的要切割台語不就也要廢掉= =
01/11 19:23, 268F
文章代碼(AID): #1bdp5753 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 10 之 17 篇):
文章代碼(AID): #1bdp5753 (C_Chat)