Re: [HOLO]博衣こより的官方中文譯名為可佑理
※ 引述《dark45662 (飛Bird)》之銘言:
: https://ppt.cc/fdRvHx
: 這次HOLO LIVE的合作快閃餐廳有HOLO X的角色
: 但是博衣小夜璃的譯名和目前烤肉MAN常用的名稱不太一樣
: https://i.imgur.com/k9k49ss.jpg


: 根據合作店家的說法,博衣可佑理是有經過版權方審核的譯名
: 以後小夜璃要正名為可佑理了嗎?
目前Geek Jack上的正式譯名為可佑理沒有錯
但我是不太懂直接說小夜璃是民間翻譯、俗名、盜版翻譯是怎麼來的
不知道是雲還是想引戰
https://i.imgur.com/yqJsb5f.png

GJ上的商品圖可以很清楚看出來
官方至少直到今年三月用的都還是小夜璃
應該不會有人要說geek jack沒有經過版權方審核吧
另外其實虎鯨的克蘿伊也不是最初的譯名
https://i.imgur.com/jp1YloJ.png

最早用的是庫洛艾
只不過兩個都是純音譯就沒什麼人注意而已
換譯名也不是多特別的事
直接打成盜版就很好笑
難道有人會說神奇寶貝是盜版翻譯嗎
頂多會被說活在過去吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.67.131.72 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697777406.A.32D.html
→
10/20 12:50,
2年前
, 1F
10/20 12:50, 1F
→
10/20 12:51,
2年前
, 2F
10/20 12:51, 2F
噓
10/20 12:51,
2年前
, 3F
10/20 12:51, 3F
推
10/20 12:51,
2年前
, 4F
10/20 12:51, 4F
推
10/20 12:51,
2年前
, 5F
10/20 12:51, 5F
推
10/20 12:52,
2年前
, 6F
10/20 12:52, 6F
推
10/20 12:52,
2年前
, 7F
10/20 12:52, 7F
→
10/20 12:52,
2年前
, 8F
10/20 12:52, 8F
推
10/20 12:53,
2年前
, 9F
10/20 12:53, 9F
推
10/20 12:53,
2年前
, 10F
10/20 12:53, 10F
推
10/20 12:53,
2年前
, 11F
10/20 12:53, 11F
→
10/20 12:53,
2年前
, 12F
10/20 12:53, 12F
推
10/20 12:53,
2年前
, 13F
10/20 12:53, 13F
→
10/20 12:54,
2年前
, 14F
10/20 12:54, 14F
→
10/20 12:54,
2年前
, 15F
10/20 12:54, 15F
推
10/20 12:54,
2年前
, 16F
10/20 12:54, 16F
→
10/20 12:55,
2年前
, 17F
10/20 12:55, 17F
推
10/20 12:56,
2年前
, 18F
10/20 12:56, 18F
推
10/20 12:56,
2年前
, 19F
10/20 12:56, 19F
→
10/20 12:56,
2年前
, 20F
10/20 12:56, 20F
→
10/20 12:56,
2年前
, 21F
10/20 12:56, 21F
推
10/20 12:58,
2年前
, 22F
10/20 12:58, 22F
→
10/20 12:58,
2年前
, 23F
10/20 12:58, 23F
推
10/20 12:59,
2年前
, 24F
10/20 12:59, 24F
推
10/20 13:00,
2年前
, 25F
10/20 13:00, 25F
推
10/20 13:00,
2年前
, 26F
10/20 13:00, 26F
→
10/20 13:00,
2年前
, 27F
10/20 13:00, 27F
→
10/20 13:00,
2年前
, 28F
10/20 13:00, 28F

→
10/20 13:00,
2年前
, 29F
10/20 13:00, 29F
推
10/20 13:01,
2年前
, 30F
10/20 13:01, 30F
→
10/20 13:01,
2年前
, 31F
10/20 13:01, 31F
→
10/20 13:01,
2年前
, 32F
10/20 13:01, 32F
→
10/20 13:01,
2年前
, 33F
10/20 13:01, 33F
→
10/20 13:01,
2年前
, 34F
10/20 13:01, 34F
反正這些中文譯名也不會印在商品上
他們隨時想怎麼改就怎麼改囉
※ 編輯: MurasakiSion (203.67.131.72 臺灣), 10/20/2023 13:02:45
→
10/20 13:02,
2年前
, 35F
10/20 13:02, 35F
→
10/20 13:02,
2年前
, 36F
10/20 13:02, 36F
→
10/20 13:03,
2年前
, 37F
10/20 13:03, 37F
推
10/20 13:04,
2年前
, 38F
10/20 13:04, 38F
推
10/20 13:04,
2年前
, 39F
10/20 13:04, 39F
推
10/20 13:04,
2年前
, 40F
10/20 13:04, 40F
→
10/20 13:04,
2年前
, 41F
10/20 13:04, 41F
→
10/20 13:05,
2年前
, 42F
10/20 13:05, 42F
→
10/20 13:05,
2年前
, 43F
10/20 13:05, 43F
因為那個改的是英譯日
※ 編輯: MurasakiSion (203.67.131.72 臺灣), 10/20/2023 13:07:28
→
10/20 13:06,
2年前
, 44F
10/20 13:06, 44F
→
10/20 13:06,
2年前
, 45F
10/20 13:06, 45F
推
10/20 13:11,
2年前
, 46F
10/20 13:11, 46F
→
10/20 13:12,
2年前
, 47F
10/20 13:12, 47F
推
10/20 13:17,
2年前
, 48F
10/20 13:17, 48F
→
10/20 13:17,
2年前
, 49F
10/20 13:17, 49F
→
10/20 13:17,
2年前
, 50F
10/20 13:17, 50F
推
10/20 13:18,
2年前
, 51F
10/20 13:18, 51F
推
10/20 14:04,
2年前
, 52F
10/20 14:04, 52F
推
10/20 14:32,
2年前
, 53F
10/20 14:32, 53F
→
10/20 19:46,
2年前
, 54F
10/20 19:46, 54F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
