看板 [ C_Chat ]
討論串[HOLO]博衣こより的官方中文譯名為可佑理
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓15(16推 1噓 12→)留言29則,0人參與, 2年前最新作者AquaCute (水色銅碲)時間2年前 (2023/10/20 12:54), 2年前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
本篇文章可搭配以下歌曲觀賞:. https://www.nicovideo.jp/watch/sm19466301. 摘要:現存所有翻譯都不夠好,我都叫こより和色狼. 博衣名字的翻譯很多元 各家烤肉也未能統一. 剛出道時的烤肉甚至選擇不翻譯. 現在的共識為小夜璃 維基百科也是用這個翻譯. 其它翻譯有
(還有473個字)

推噓23(24推 1噓 29→)留言54則,0人參與, 2年前最新作者MurasakiSion (紫咲シオン)時間2年前 (2023/10/20 12:50), 2年前編輯資訊
0
5
1
內容預覽:
目前Geek Jack上的正式譯名為可佑理沒有錯. 但我是不太懂直接說小夜璃是民間翻譯、俗名、盜版翻譯是怎麼來的. 不知道是雲還是想引戰. https://i.imgur.com/yqJsb5f.png. GJ上的商品圖可以很清楚看出來. 官方至少直到今年三月用的都還是小夜璃. 應該不會有人要說ge
(還有319個字)

推噓19(19推 0噓 20→)留言39則,0人參與, 2年前最新作者medama ( )時間2年前 (2023/10/20 11:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
還好吧. 可祐理也不錯啊. 其實有些日本人也不太在意外國譯名的. 之前看過某漫畫作者. 原名是假名. 結果台灣三家出版社代理. a直接沿用假名. b改成漢字. c又用了不同的漢字. 這些當然應該都有日本出版社審核通過. 可能作者本人也不在意這些吧. 授權費用有收到就好. --. 發信站: 批踢踢

推噓146(148推 2噓 147→)留言297則,0人參與, 2年前最新作者dark45662 (飛Bird)時間2年前 (2023/10/20 10:02), 編輯資訊
0
3
1
內容預覽:
https://ppt.cc/fdRvHx. 這次HOLO LIVE的合作快閃餐廳有HOLO X的角色. 但是博衣小夜璃的譯名和目前烤肉MAN常用的名稱不太一樣. https://i.imgur.com/k9k49ss.jpg. https://i.imgur.com/Ckf9CYn.jpg. 根據
(還有158個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁