Re: [閒聊] 拉昆市這名字是誰翻譯的?
話說提到這個我一直有個問題
音譯是不是大部分時候比意譯好
例如火影卡卡西
我後來才知道就是稻草人
如果一開始叫卡卡西稻草人
不覺得整個就弱了嗎
還有賽亞人就是日文野菜倒過來
如果我們要翻「菜蔬人」也很好笑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.50.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1658650954.A.808.html
推
07/24 16:24,
3年前
, 1F
07/24 16:24, 1F
推
07/24 16:26,
3年前
, 2F
07/24 16:26, 2F
→
07/24 16:26,
3年前
, 3F
07/24 16:26, 3F
→
07/24 16:27,
3年前
, 4F
07/24 16:27, 4F
推
07/24 16:27,
3年前
, 5F
07/24 16:27, 5F
→
07/24 16:27,
3年前
, 6F
07/24 16:27, 6F
→
07/24 16:27,
3年前
, 7F
07/24 16:27, 7F
→
07/24 16:28,
3年前
, 8F
07/24 16:28, 8F
→
07/24 16:28,
3年前
, 9F
07/24 16:28, 9F
→
07/24 16:32,
3年前
, 10F
07/24 16:32, 10F
→
07/24 16:32,
3年前
, 11F
07/24 16:32, 11F
→
07/24 16:38,
3年前
, 12F
07/24 16:38, 12F
→
07/24 16:38,
3年前
, 13F
07/24 16:38, 13F
推
07/24 16:38,
3年前
, 14F
07/24 16:38, 14F
→
07/24 16:38,
3年前
, 15F
07/24 16:38, 15F
→
07/24 16:39,
3年前
, 16F
07/24 16:39, 16F
推
07/24 16:44,
3年前
, 17F
07/24 16:44, 17F
→
07/24 16:46,
3年前
, 18F
07/24 16:46, 18F
→
07/24 16:47,
3年前
, 19F
07/24 16:47, 19F
→
07/24 16:47,
3年前
, 20F
07/24 16:47, 20F
→
07/24 16:49,
3年前
, 21F
07/24 16:49, 21F
噓
07/24 16:59,
3年前
, 22F
07/24 16:59, 22F
→
07/24 17:00,
3年前
, 23F
07/24 17:00, 23F
噓
07/24 17:42,
3年前
, 24F
07/24 17:42, 24F
→
07/24 17:42,
3年前
, 25F
07/24 17:42, 25F
→
07/24 17:42,
3年前
, 26F
07/24 17:42, 26F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):
閒聊
45
130