Re: [情報] 為語言純化 法國禁止遊戲中使用英語術語已回收
新聞看起來感覺比較像有人提的日文的片假名氾濫問題
之前中國也有類似政策
不過是所有介面上都不準出現外文
這篇的應該只是針對某些所謂英文術語
比方他舉例的cloud gaming
我們是翻成雲遊戲
法國情況照我理解這篇報導可能是文章中直接英文
變成文章前後是法文,但這些術語詞彙是英文
大概可以理解為我們不翻雲遊戲,而是用音譯來使用
日文不用日文漢字等,而用クラウドゲーム這樣
常接觸的族群或許影響不大
但對接觸不多的一些族群來說會造成所謂語言侵蝕之類的?
像日文片假名問題,也不少人在講,尤其是老年人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.212.51 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1654051853.A.E03.html
→
06/01 10:52,
2年前
, 1F
06/01 10:52, 1F
→
06/01 10:54,
2年前
, 2F
06/01 10:54, 2F
→
06/01 10:56,
2年前
, 3F
06/01 10:56, 3F
推
06/01 10:58,
2年前
, 4F
06/01 10:58, 4F
推
06/01 11:00,
2年前
, 5F
06/01 11:00, 5F
推
06/01 11:01,
2年前
, 6F
06/01 11:01, 6F
→
06/01 11:01,
2年前
, 7F
06/01 11:01, 7F
推
06/01 11:02,
2年前
, 8F
06/01 11:02, 8F
→
06/01 11:02,
2年前
, 9F
06/01 11:02, 9F
推
06/01 11:04,
2年前
, 10F
06/01 11:04, 10F
→
06/01 11:06,
2年前
, 11F
06/01 11:06, 11F
→
06/01 11:07,
2年前
, 12F
06/01 11:07, 12F
推
06/01 11:07,
2年前
, 13F
06/01 11:07, 13F
推
06/01 11:08,
2年前
, 14F
06/01 11:08, 14F
→
06/01 11:10,
2年前
, 15F
06/01 11:10, 15F
→
06/01 11:10,
2年前
, 16F
06/01 11:10, 16F
→
06/01 11:10,
2年前
, 17F
06/01 11:10, 17F
法國這問題又跟直翻不太一樣
因為他沒有翻譯
且法文跟英文有很多共同字母吧
法文裡面直接用英文詞彙
沒常接觸的會認為這詞也是法文吧
而同樣沒翻拿來用
就跟中文把日文漢字直接拿來用類似吧
※ 編輯: linzero (36.226.212.51 臺灣), 06/01/2022 11:15:03
推
06/01 11:13,
2年前
, 18F
06/01 11:13, 18F
→
06/01 11:13,
2年前
, 19F
06/01 11:13, 19F
→
06/01 11:20,
2年前
, 20F
06/01 11:20, 20F
→
06/01 11:22,
2年前
, 21F
06/01 11:22, 21F
※ 編輯: linzero (36.226.212.51 臺灣), 06/01/2022 11:28:39
推
06/01 11:28,
2年前
, 22F
06/01 11:28, 22F
→
06/01 11:28,
2年前
, 23F
06/01 11:28, 23F
推
06/01 11:30,
2年前
, 24F
06/01 11:30, 24F
推
06/01 11:33,
2年前
, 25F
06/01 11:33, 25F
→
06/01 11:33,
2年前
, 26F
06/01 11:33, 26F
→
06/01 11:33,
2年前
, 27F
06/01 11:33, 27F
→
06/01 11:33,
2年前
, 28F
06/01 11:33, 28F
推
06/01 11:34,
2年前
, 29F
06/01 11:34, 29F
推
06/01 12:22,
2年前
, 30F
06/01 12:22, 30F
→
06/01 12:22,
2年前
, 31F
06/01 12:22, 31F
→
06/01 12:52,
2年前
, 32F
06/01 12:52, 32F
→
06/01 18:07,
2年前
, 33F
06/01 18:07, 33F
→
06/01 18:12,
2年前
, 34F
06/01 18:12, 34F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):